1. Check the 2023 Stage48 Member Ranking Results, how did your Oshimen rank this year?

Lyrics and Translations (Studio48)

Discussion in 'General AKB48 Discussion' started by ValentineDoe, Jul 17, 2007.

  1. sc89

    sc89 Member Studio48 Contributor

    Joined:
    Oct 27, 2017
    Oshimen:
    Yamamoto Ayaka
    Keyakizaka46
    1gyou dake no Air Mail (Air Mail with Just One Line)

    A sudden air mail delivery
    A postmark from somewhere
    A picture postcard in your style

    A photograph that shows
    Light brimming over the coast
    It brings out memories of those days

    How are you?
    With just one line
    Written on the margin
    We understand each other

    Delivered to me
    Are important memories
    That have never faded in colour

    We bid farewell far too young
    Time might flow
    But our relationship hasn’t changed

    There has been no reply from my side
    You have waited like this for years
    If I replied, it would probably begin
    I would want to see you again

    How are you?
    The blank space of love
    The part with nothing written
    I have faith this will go on forever

    How are you?
    With just one line
    Written on the margin
    We understand each other

    The air mail I picked up
    And the love of reading over and over
    This familiar writing

    I’m fine
    Though I’ve said this aloud
    Will it reach you?

    -----

    Keyakizaka46
    100nen mateba (If I wait for 100 years)

    I love the sound made by trams
    Stopping slowly as they run on the streets
    As if they were telling you tiredly
    There is not point in hurrying

    In front of the person I like
    I breathe out through pursed lips
    If there were too many thoughts piling up inside my chest
    Wouldn’t things get too heavy?

    I just want to behave more like my usual self
    Not to ask for anything
    Such is always the way of love
    You can only let things run their course

    Keep things this way
    If I wait for 100 years
    Something good may come out of it
    I hope it goes well
    Yeah! Yeah! Romance
    Even if I forced myself to try doing something
    I’d only be worn out
    So I’ll slow down
    Yeah! Yeah! Nice to meet you!

    Above the water sprinkler truck on the asphalt road
    A rainbow is born as water splashes into the sky
    This is such an interesting world
    I think as I stare at it without prejudice…

    Things haven’t changed between him and I
    We’ve never closed our distance
    In that case I can just take it easy
    I’ve got used to this excuse

    I don’t want to overstretch myself
    Just to lay my hand on dreams or ideals
    Even after all the sweating
    The ending still wouldn’t change

    One of these days
    When 100 years have passed by
    Let’s meet somewhere
    Do not forget
    Yeah! Yeah! Remember me…
    Even if I don’t confess right now
    Life is a long journey
    Let it be as free as wind
    Yeah! Yeah! Keep things this way

    100 years from now
    I’ll definitely still be in love with you
    Will it bear fruit?
    Yeah! Yeah! This love
    Even if nothing comes out of it right now
    There’s still time

    If I wait for 100 years
    Something good may come out of it
    I hope it goes well
    Yeah! Yeah! Romance
    Even if I forced myself to try doing something
    I’d only be worn out
    So I’ll slow down
    Yeah! Yeah! Nice to meet you!
     
    • Like Like x 2
  2. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Senbatsu Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    Requesting kanji lyrics for SKE48 Rei no Potato Chips.


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  3. theworldofwindow

    theworldofwindow Kenkyuusei

    Joined:
    Nov 28, 2015
    Oshimen:
    sutoririka
    The translation of Hidari mune no Yuuki is a bit off in the second chorus

    http://stage48.net/studio48/hidarimunenoyuuki.html

    君の掌を
    胸の上
    さあそっと押し当てて
    脈を打つその鼓動
    しっかり感じろよ
    どんな暗闇に
    迷っても
    生きてれば出口はある
    絶望する前に
    勇気は左の胸に・・・

    I'm pretty sure this is not the exact translation:

    "Come on, gently press
    The palm of your hand
    On top of my heart
    Steadily listening to
    The pounding of my pulse
    No matter what sadness
    I chance to meet
    I'll be able to manage it if I'm alive
    Even if I seem to be defeated entirely
    Courage is in the left side of my chest..."

    I don't know Japanese, but I can see Kurayami and stuff, hope you will fix this soon.
     
    • Like Like x 1
  4. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Senbatsu Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    I don’t have the right to edit without permission from the original translator. But I think maybe other translators can check it soon.


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  5. sc89

    sc89 Member Studio48 Contributor

    Joined:
    Oct 27, 2017
    Oshimen:
    Yamamoto Ayaka
    The three remaining untranslated songs from NMB's album last year. For some reason that album's original songs (including Masaka Singapore, which has already been translated) cannot be accessed via NMB's album page, but I found them in the lyrics index page anyway. lol Another NMB release fully translated, yay!

    Hopefully there are no more untranslated NMB songs released in or before 2017...? Give me a shout if anyone finds otherwise. :fear:


    NMB48
    Namba ai (Namba Love)

    WOW With a rattle
    It crumbled in one breathe
    Was it an illusion?
    WOW With blowing dust
    It vanished in thin air
    Was it the empty shell of a dream?

    With will
    With sweat
    The pavilion was built
    Then as wind
    Blew into this world
    It was lost
    The heart’s anchor

    Namba Love
    Even if it all became an empty lot
    There’s no need for pity
    We’ll just rebuild it here
    Namba Love
    Even falling seven times, we’ll rise for eight
    Japan’s best castle
    Let’s build it on this place

    WOW Things that never change
    Do not exist in this world
    Look at this universe
    WOW The flower that is blossoming there
    Will wither someday
    But the dream is still deep in its soil

    Life
    Is a bloodbath
    In which we overcome grief
    Rain falls
    Rain stops
    The cycle repeats over and over
    Like happiness and sorrow

    Namba Love
    No matter how much we’ve wept
    There’s no need to feel sorry
    We’ll clench our teeth without complaint
    Namba Love
    No matter who is going to quit
    We still want to show them
    The castle we’ve sworn to build…

    Namba Love
    Even if it all became an empty lot
    There’s no need for pity
    We’ll just rebuild it here
    Namba Love
    Even falling seven times, we’ll rise for eight
    Japan’s best castle
    Let’s build it on this place

    We’ll keep on defending this castle
    1st verse, 1st line
    'WOW GARAGARA ondate' should be 'WOW GARAGARA otodate'

    4th verse, 6th line
    'yume wa do no naka' should be 'yume wa tsuchi no naka'

    6th verse, 4th line
    'sotto wa wo kuishibaru' should be 'sotto ha wo kuishibaru'

    -----

    NMB48
    Boku wa aisarete wa inai (I'm Not the One You Love)

    If you’re sad
    Just breathe out
    The despair from the bottom of your heart
    There’s no need for words
    But for your exquisite sigh

    If I use my hand
    To wipe away the tears on your cheeks
    Can it erase that pain of yours?
    Ever since fate made our paths cross
    I haven’t turned my eyes away

    The night you came back after breaking up with him
    I firmly embraced your worn-out heart

    The one you love
    Isn’t me
    I understand everything about you
    Because there is no one else
    With whom you can talk about everything
    The one you love
    Isn’t me
    Even if you feign calmness
    You’re just pretending to be tough
    I can’t leave you alone

    Even if you look back
    To the bygones
    You’ll only live in regret
    Don’t view anything as a mistake
    But as an alternative answer

    As you’re about
    To fall asleep
    If you still feel unsafe
    I’ll keep nightmares away from you
    By watching over you by your side

    The back that suddenly walked away from my home
    I believe it will eventually come back

    Even now the one for you
    Isn’t me
    Seeing your sleeping face makes my heart ache
    There isn’t anyone else
    Who would give you shelter, is there?
    Even now the one for you
    Isn’t me
    No matter how heartlessly selfish you are
    You’re bearing your punishment
    My hand will reach out to you

    The one you love
    Isn’t me
    I understand everything about you
    Because there is no one else
    With whom you can talk about everything
    The one you love
    Isn’t me
    Even if you feign calmness
    You’re just pretending to be tough
    I can’t leave you alone
    4th verse & last verse, last line
    'boku wa hanatte oke nai' should be 'boku wa houtte oke nai'

    -----

    NMB48
    Sasasa Saiko! (T-T-T-The Best!)

    T-T-T-The best!
    The best!
    T-T-T-The best!

    There may be all sorts of disputes in the world
    But the only way to live is to liven things up yourself
    Unpleasant things, harsh things
    If you mull over them
    There’ll be no way you can get on with life

    Well, it’s not that difficult
    At any rate, just think positively
    Raise your hands up high
    With all your might, let’s shout aloud

    (T-T-T-The best!)
    Ah, it’s good to be alive
    It’s simply wonderful
    (T-T-T-The best!)
    Don’t have worries
    The future is a rosy one

    Go for it! Even if we aren’t the best
    Go for it! Bring on the best mood
    Go for it! Grab the best!
    Jump and go!

    What will become of us from now on? Though I’ve got no idea
    We can only enjoy ourselves and go forward now
    Things like recession, things like falling birthrate
    Or stratified society
    The world has lots of problems

    But there’s no point in grimacing
    It’s better to forget the troubles
    Empty your heads
    Everyone, let’s shout aloud

    (H-H-H-Happy!)
    Ah, things will work out somehow
    We should be full of spirit today too!
    (H-H-H-Happy!)
    Charge forward with a smile!
    The world is full of hope!

    Go for it! Even if we aren’t happy
    Go for it! Bring on the happy mood
    Go for it! Grab happiness!
    Jump and go!

    I know we can only live once
    Be the best, be happy, let’s us live without regret

    (T-T-T-The best!)
    Ah, it’s good to be alive
    It’s simply wonderful
    (T-T-T-The best!)
    Don’t have worries
    The future is a rosy one

    (H-H-H-Happy!)
    Ah, things will work out somehow
    We should be full of spirit today too!
    (H-H-H-Happy!)
    This person or that person, whoever is there
    Just live casually!
    Isn’t life a party!

    Go for it! Even if we aren’t the best
    Go for it! Bring on the best mood
    Go for it! Grab the best!
    Jump and go!

    No matter what, the best!
    3rd verse, 2nd line
    'tonikaku ii kata ni kangaere ba ii' should be 'tonikaku ii hou ni kangaere ba ii'

    9th verse, 3rd line
    'GANBARE! HAPPII shu ni irero!' should be 'GANBARE! HAPPII te ni irero!'

    Also, in the 11th verse, I've actually heard another '(サササ サイコー!)' before 'ああ 生きててよかった' in the original lyrics, i.e. another '(SASASA SAIKOO!)' before 'aa ikitete yokatta' for romaji. It could be just an oddity of the original lyrics though.
     
    Last edited: Nov 30, 2018
    • Winner Winner x 3
    • Like Like x 1
  6. kanjo

    kanjo Stage48 Moderator Staff Member Stage48 Moderator

    Joined:
    Aug 20, 2012
    Location:
    Ireland->Shimane
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    I tentatively added "studio48" to the title because I often see people asking where to submit lyrics/discuss studio48 on the forum. I'll change it back if you want me to.
     
  7. ryandtw

    ryandtw Next Girls

    Joined:
    Nov 1, 2010
    Location:
    Seattle, WA, USA
    Twitter:
    ryandtw_jpop
    Can someone please post the (official) lyrics for Nogizaka46's 22nd single? Why isn't it there yet? I see NO WAY MAN...
     
  8. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    In this case, the translator chose to translate kurayami as a more general word, "sadness". The intent of the lyrics gets across perfectly fine - deep darkness can be synonymous with sadness here. There's actually nothing wrong with this translation, and very seldom is it the best route to translate something completely word for word, because it can end up sounding quite mechanical. Preserving the intent is the most important thing, no matter which words a translator chooses to use to convey that.

    But I do understand your desire to know what the exact lyric is, and honestly all I can tell you is if you want to know so badly, you're gonna have to learn Japanese. Nowhere in the history of of the written word will you understand every word verbatim from a translation someone did. There's simply no replacement for actually learning the language.

    As far as changing it, speaking as a translator myself, no one has the right to change a translator's choice of words because that would impugn on their artistic integrity (and it would be very rude besides).

    Sometimes stuff flies under the radar for a while, because the entire 48 group is hard to keep up with for anyone. If you notice something missing just posting a reminder here is more than enough. :)
     
    • Like Like x 1
  9. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Senbatsu Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    First of all, it's really a hard work maintaining Studio48 alone for all the times, considering I'm a full time Additional Mathematics teacher in a high school with a lot naughty students hihihi. Thank God sends me the angelic Silenka for helping me a lot with Studio48 stuff and also many contributors with such great works of translating and color-coding.

    I will do updates later today. Thank you again. :)



    I'm totally fine with that.
     
    • Like Like x 2
  10. Fina Chairani

    Fina Chairani Kenkyuusei

    Joined:
    Mar 23, 2014
    Location:
    Indonesian
    Oshimen:
    Mizuno Airi
    SKE48 - Stand by you lyric

    何回も通(とお)っているのに 今まで気づかなかった
    こんなところに咲いていた道端の花よ
    突然 今日 心がハッとしたよ
    昨日より美しく見えたんだ

    いつものスニーカーも
    僕も変わっていないのに
    そこで立ち止まったのは
    季節のせいなのか

    恋人はそばにいる
    今はまだ友達でも
    きっといつの日にか
    特別な人になるんだ
    ドラマティックなことなんて何も起こらなくても
    君ともう出会ってる
    いつだってStand by you!

    運命の巡り合いなんて オーバーなものじゃなくて
    知り合ったのはいつ頃か忘れてるくらい
    いつも見る景色に紛れていた
    近すぎる愛しさを見落としてる

    真っ白なマフラーや
    君の優しい微笑みが
    ふと眩しく見えたのは
    そういうタイミングか

    恋愛は近くから
    知らぬ間に始まってるよ
    意外な展開だし
    自覚症状はないんだ
    少しずつ少しずつ
    愛が形になって
    その気持ちを見つけるよ
    あの日からStand by you!

    そう 誰もみな
    ホントはもう出会ってる
    世界で一番
    愛し合えるその誰か
    何があっても 心配しなくていいんだ
    君は一人じゃない

    恋人はそばにいる
    今はまだ友達でも
    きっといつの日にか
    特別な人になるんだ
    ドラマティックなことなんて何も起こらなくても
    君ともう出会ってる
    いつだってStand by you!

    Nankai mo tootte iru no ni
    imamade kidzukanakatta
    konna tokoro ni saite ita michibata no hana yo
    totsuzen kyou kokoro ga hatto shita yo
    kinou yori utsukushiku mietanda

    itsumo no SUNIIKAA mo
    boku mo kawatte inainoni
    soko de tachidomatta no wa
    kisetsu no seina no ka

    koibito wa soba ni iru
    ima wa mada tomodachi demo
    kitto itsu no hi ni ka
    tokubetsuna hito ni narunda
    DORAMATIKKU na koto nante nani mo okoranakute mo
    kimi to mou deatteru
    itsu datte Stand by you!

    Unmei no meguriai nante oobaana mono janakute
    shiriatta no wa itsu koro ka wasure teru kurai

    itsumo miru keshiki ni magirete ita
    chika sugiru itoshisa wo miotoshiteru

    masshirona MAFURAA ya
    kimi no yasashii hohoemi ga
    futo mabushiku mieta no wa
    sou iu TAIMINGU ka

    renai wa chikaku kara
    shiranumani hajimatteru yo
    igaina tenkaidashi
    jikaku shoujou wa nai nda
    sukoshi zutsu sukoshizutsu
    ai ga katachi ni natte
    sono kimochi wo mitsukeru yo
    ano hi kara Stand by you!

    Sou dare mo mina
    honto wa mou deatteru
    sekai de ichiban
    aishiaeru sono dare ka
    nani ga atte mo shinpai shinakute ii nda
    kimi wa hitori janai

    koibito wa soba ni iru
    ima wa mada tomodachi demo
    kitto itsu no hi ni ka
    tokubetsuna hito ni naru nda
    doramatikkuna koto nante
    nani mo okoranakute mo
    kimi to mou deatteru
    itsu datte Stand by you!

    source : http://mojim.com/usy107534x33x1.htm
     
    • Like Like x 1
    • Winner Winner x 1
  11. sc89

    sc89 Member Studio48 Contributor

    Joined:
    Oct 27, 2017
    Oshimen:
    Yamamoto Ayaka
    Keyakizaka46
    Chinmoku shita koibito yo (Lovers Fallen Silent)

    From the lighthouse at the cape
    As I overlook the ocean
    My eyes sometimes squint under the dazzling sunlight

    Driving the second-hand bikes
    I wonder how far we’ve gone on
    Our sweaty T-shirts have taken in the light of the sun

    Before summer once again comes around
    We’ve known that things between us have changed
    We’ve fallen silent

    I cannot see
    The object you’re point at
    Even though we’re staring at the same blue sky
    Where has the bird gone?
    I’ve overlooked
    The important thing that is you
    I’ve taken your presence by my side for granted
    Yes, I’ve even forgotten how to love

    On the unchanging National Highway
    How many turns do I have to take
    Before this bulky body can regain its balance?

    You once said you love how the engines vibrate
    When our bikes run against the wind
    But you’ve become taciturn

    As this summer bids its farewell
    We gaze at each other and offer our answers
    Yes, goodbye

    You want to say something
    I also want to say something
    But we overthink about each other
    And are at a loss of words
    If we could be more honest
    We’d surely be able to say it
    Although we know that people change
    We were bound by the us in those days

    Lovers who have fallen silent
    Wherever you are
    Lend your ear to that heart
    Which can’t find its own words
    Before the tunnel
    In the wind (From the bottom of our hearts)
    You and I (What will we convey?)

    I cannot see
    The object you’re point at
    Even though we’re staring at the same blue sky
    Where has the bird gone?
    I’ve overlooked
    The important thing that is you
    I’ve taken your presence by my side for granted
    And that won’t do
    Let’s feel the love forevermore
    There won’t be understanding without talking
    The summer will end if we both stay silent

    -----

    Keyakizaka46
    AM1:27

    No one’s here
    No one’s there
    WOW WOW WOW...
    WOW WOW WOW...

    Heading for the family restaurant in the dead of night
    It’s not like I can fall asleep back home...
    My hood is up, my back is crooked
    The light at the street corner is bright
    The billboard is like a light trap
    Here is a shelter that gathers loneliness

    Drinking nothing but herbal tea
    I can’t take it anymore
    Let me peek into my own head
    Are you angry?
    Words that I’ve wanted to say
    They’re overflowing from my head
    On the notebook I write them down as they are
    I want to be alone

    No one’s here
    Not here or anywhere
    I want everyone to just disappear
    No one’s here
    This is where I hope to be
    I don’t want people to meddle with me

    WOW WOW WOW...
    From the earphones of my smartphone
    WOW WOW WOW...
    I can hear music
    WOW WOW WOW...
    It’s like by covering my ears
    WOW WOW WOW...
    By just this gesture of rejection
    I can be alone

    What is everyone doing at this hour?
    No one has interest in anyone
    Every table can become its own world
    I sit on a counter seat
    Turning my back on reality
    And dreaming of fruitless love

    Let’s write it before it’s too late
    My will for the future
    After all, no one knows when they’ll die...
    Are you happy?
    Nothing comes to mind
    No words I want to leave behind
    No one would notice if I vanished right here
    I’m always alone

    No one’s here
    Not in the past or in the future
    Probably won’t find any in the present either
    No one’s here
    You say someone’s over there
    Isn’t that nothing but bothersome

    WOW WOW WOW...
    Why was I born?
    WOW WOW WOW...
    I’ve asked myself
    WOW WOW WOW...
    ‘It was so unnecessary’
    WOW WOW WOW...
    Who should I tell that to?

    No one’s here...

    It’s not understanding I want
    I have no desire for kindness
    I don’t want to be listened
    It’s fine to have just this family restaurant
    This is, this is me
    Without, without hope
    The thing I’m looking for is not here
    I’m fine being alone

    No one’s here
    Not here or anywhere
    I want everyone to just disappear
    No one’s here
    This is where I hope to be
    I don’t want people to meddle with me

    WOW WOW WOW...
    From the earphones of my smartphone
    WOW WOW WOW...
    I can hear music
    WOW WOW WOW...
    It’s like by covering my ears
    WOW WOW WOW...
    By just this gesture of rejection
    I can be alone

    WOW WOW WOW...
    WOW WOW WOW...
     
    • Like Like x 2
  12. sc89

    sc89 Member Studio48 Contributor

    Joined:
    Oct 27, 2017
    Oshimen:
    Yamamoto Ayaka
    NMB48
    Hankyuu densha (The Hankyu Train)

    You were always standing near this door
    Looking outside the window, you’d talk about dreams
    Although I knew they wouldn’t come true
    I just listened with a nod every time

    The days when nothing happened
    Those were the happy days two years ago, ah

    Although the scenery that passed by us
    Has not changed one bit since that time
    The Hankyu train arrives in sadness
    As it runs through everything without knowing love

    Standing next to you as you held the guitar
    I was careful not to be a nuisance to you…
    If I could get what my heart most desired
    I’d like you to come and pick me up someday

    Instead of acknowledging reality
    We just stared at our faraway dreams, ah

    The youthful days that will never return
    The fondly remembered light shining on the windows
    The Hankyu train is looking for the answer
    Of what we have missed

    Although the scenery that passed by us
    Has not changed one bit since that time
    The Hankyu train arrives in sadness
    As it runs through everything without knowing love

    The rapid train that I always take
    Knows everything about the setting sun
    The Hankyu train runs on as I stand next to the door
    Wondering on which station our dreams have deserted us

    -----

    NMB48
    Thinking Time

    With the change of traffic light at the pedestrian crossing
    People who have been waiting start to walk all at once
    The crowd is like a blooming flower

    No matter how much I ponder about this love
    The future isn’t going to change…

    Thinking time
    Even though there’s no one I like more than you
    This answer has been decided right from the beginning…
    Thinking time
    I’m happy to worry about this and that
    Even if it looks like a depressing day
    Giving up is not a choice

    If I brush shoulders with someone I don’t know
    Will we fall in love with each other?
    I’ve thought about this

    Even though I’ve imagined all these ‘if’s
    It won’t change the way I live

    Thinking time
    I want you to tell me what you think of me
    But to speak the truth, it won’t matter that much if I don’t know
    Thinking time
    My heart is attentive to small incidents
    Will the two paths on which we’ve started to walk
    Cross each other on the way beyond?

    The view of the sky
    Is cut off by the skyscrapers’ windows
    With the change of angle
    Love will also look different
    Such is this love

    Thinking time
    Even though there’s no one I like more than you
    This answer has been decided right from the beginning…
    Thinking time
    I’m happy to worry about this and that
    Even if it looks like a depressing day
    Giving up is not a choice
    3rd verse & last verse, 6th line
    "ochikomu you na tsuitachi datte" should be "ochikomu you na ichi nichi datte"

    4th verse, 1st line
    "shiranai dareka to surechigau do" should be "shiranai dareka to surechigau tabi"

    6th verse, last 2 lines
    "arukihajimeta futatsu no dou
    kono saki wa majiwatte iku darou ka?"
    should be
    "arukihajimeta futatsu no michi
    kono saki wa majiwatte yuku darou ka?"
     
    • Like Like x 1
    • Winner Winner x 1
  13. supermochi89

    supermochi89 Kenkyuusei Studio48 Contributor

    Joined:
    Nov 10, 2018
    Location:
    Canada
    Oshimen:
    Mayukirin <3
    Twitter:
    renaimayuyu
    hey, i found a mistake on the bingo lyrics.
    for oku manami her color is orange, but instead it is blue in the lyrics, i think you confused her with erena lol
    here's her parts:

    [Min/Shi/Mas/Oku/Hir/Kas] kokoro no oku de
    [Min/Shi/Mas/Oku/Hir/Kas] omowazu sakendeta

    [Mas/Oku/Hir] dare ni mo nani mo
    [Mas/Oku/Hir] shirasarezu ni...

    nothing too big, just wanted to point out.
     
    • Useful Useful x 1
  14. arcobaleno

    arcobaleno Kenkyuusei

    Joined:
    Nov 8, 2013
    Location:
    United States
    Oshimen:
    imaizumiyui
    Color-coding for Fuusen wa Ikiteiru from Nogizaka46
    1st Generation (Kawago Hina, Kawamura Mahiro, Saito Chiharu, Noujo Ami, Wada Maaya)
    2nd Generation (Ito Karin, Ito Junna, Sasaki Kotoko, Suzuki Ayane, Yamazaki Rena, Watanabe Miria, Sagara Iori)

    [Suz/Yam/Wat] shibonde ita fuusen
    [Suz/Yam/Wat] michi no ue ni ochiteta
    [Sai/Nou/Ito/Sag] sou kitto sakki made
    [Sai/Nou/Ito/Sag] sora wo tonde itandarou

    [Kaw/Kaw/Wad/Ito/Sas] genki ga nai toki tte
    [Kaw/Kaw/Wad/Ito/Sas] dare mo minna aru yo ne
    [Kaw/Kaw/Wad/Ito/Sas] kono mune no doko ka kara
    [Kaw/Kaw/Wad/Ito/Sas] ENERUGII ga nukete shimatta you ni...

    jinsei
    muzukashii

    [Suz/Yam] otona wa
    [Suz/Yam] katte da shi
    seken wa
    kibishii shi

    [Sai/Ito] oya to wa kuchi mo
    [Sai/Ito] kikanai shi
    [Wad/Sag] tomodachi dare to mo
    [Wad/Sag] kokoro hirakanai shi
    [Ito/Sas] shiawase
    [Ito/Sas] shiranu ma ni
    [Kaw/Kaw] shibonde iku yo
    [Kaw/Kaw] nan nanda?

    ai ga yabukete
    shaberisugiteru
    zutto tameta boku no ikari ni
    senaka marume utsumuki nagara
    hitorigoto hakisuteru
    sonna jibun ni
    koufun shiteru sonouchi ni
    kanjou fukurami
    tsuyoku natte toberu hazu

    [Sai/Nou/Ito/Sag] ochikomu sono riyuu ga
    [Sai/Nou/Ito/Sag] nani ka wakatteru nara
    [Suz/Yam/Wat] ana aita sono kasho wo
    [Suz/Yam/Wat] ganbatte fusageba ii dake na no ni...

    [Nou/Ito] seishun wa
    [Nou/Ito] utsukushii
    [Sai/Sag] genjitsu wa
    [Sai/Sag] kuruoshii
    SNS
    yakamashii

    [Suz/Yam] mukashi wa yume mo
    [Suz/Yam] sagashita shi
    [Wad/Ito/Sas] dakedo kanawanai
    [Wad/Ito/Sas] yaru koto nantenai shi
    [Kaw/Kaw] mainichi
    [Kaw/Kaw] yarusenai
    [Sai/Nou/Ito/Sag] aa ikiru tte
    [Sai/Nou/Ito/Sag] nan nanda?

    hito wa dare mo
    kangaesugi da
    itsumo katahiji wo hattenaide
    motto raku ni iki wo haitara
    yasashisa ni afureru yo
    tsurai toki ni wa
    yasunda tte ii ja nai ka
    PECHANKO tsuburete
    dame na boku mo boku nanda

    ai wa tsuyoi
    joubu nanda yo

    [Suz/Yam] sonna kantan ni yabure wa shinai
    [Sai/Nou/Ito/Sag] chotto SHUN to shite iru dake de
    [Kaw/Kaw/Wad/Ito/Sas] ana ga aita ki ga surunda

    ai ga yabukete
    shaberisugiteru
    zutto tameta boku no ikari ni
    senaka marume utsumuki nagara
    hitorigoto hakisuteru
    sonna jibun ni
    koufun shiteru sonouchi ni
    kanjou fukurami
    tsuyoku natte toberu hazu
     
    • Like Like x 2
  15. gotbild

    gotbild Member Stage48 Donor

    Joined:
    Aug 28, 2012
    Location:
    Göteborg, Sweden
    Oshimen:
    Takajo Aki
    Twitter:
    gotbild
    Just a lyric question about the Stage A2 song Namida no shounan, 涙の湘南. What does shounan, or shōnan, refer to? Google says a region in Kanagawa but I can't get that into the song.
     
  16. leocgomes

    leocgomes Member Stage48 Donor

    Joined:
    Feb 19, 2014
    Location:
    South America
    Maybe it refers to the train?
    https://en.wikipedia.org/wiki/Shonan_Monorail
     
  17. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    湘南 (Shounan) is an ocean resort area in Japan, full of beaches and water activities. You can read it on Wikipedia. Aki-P likes to write about people going to the beach to break up or feel nostalgic about their past relationships, and this song is no different: it's about a girl who had a summer fling with a guy at Shounan last time, and comes to the same beach again next summer to reminisce and long for it again (the song also mentions she cut her hair short, symbolic of cutting away the pain of a past love).
     
    • Useful Useful x 2
  18. gotbild

    gotbild Member Stage48 Donor

    Joined:
    Aug 28, 2012
    Location:
    Göteborg, Sweden
    Oshimen:
    Takajo Aki
    Twitter:
    gotbild
    Yes, I've discussed the song with another man and we have come to the same conclusion. Shounan is the central part together with the girl and then the tears are added to match the music and make it sound more interesting. There are 12 songs in Studio48 that starts with namida.
     
  19. sc89

    sc89 Member Studio48 Contributor

    Joined:
    Oct 27, 2017
    Oshimen:
    Yamamoto Ayaka
    Keyakizaka46
    Eien no hakusen (The White Line to Eternity)

    Where does this white line lead to?
    Going straight into schoolyard
    Never breaking off once
    It continues into the future

    At the corner of the classroom
    Even if I open the glass window
    No wind will really blow in

    There is no wind strong enough
    To turn over the textbook pages
    I can only sigh helplessly

    When school ends
    I want to take off my uniform
    Let’s step out of here
    To search for a new world!

    Where does this white line lead to?
    Does anything eternal exist beyond this point?
    I ask again and again under the sky
    Where will it come to an end?
    Even if all roads have disappeared on the horizon of hope
    There is no way I can stop myself

    The substitute players in the baseball club
    May stay on stand-by until their voices are hoarse
    But the ball never goes their way

    With so much sweat spent
    It’d be good to have even one wish come true
    But in the end all dreams are simply left behind

    Indeed everyone is the same
    It is us who have given up
    Is it really fine to comfort ourselves
    With the excuse of having tried hard?

    The white line cannot go that far
    At a place nearer than the end
    It looks like the outstretched hand will be put down after all
    Is it really fine to end here?
    There must still be dreams and road paint left
    The eternity that no one has reached is just before us

    Where does this white line lead to?
    Does anything eternal exist beyond this point?
    I ask again and again under the sky
    Where will it come to an end?
    Even if all roads have disappeared on the horizon of hope
    There is no way I can stop myself

    In front of us, is the white line to eternity

    -----

    Keyakizaka46
    Koko ni nai ashiato (The Steps That Are Not Here)

    The footprints on the beach
    Have disappeared under the gentle sea waves
    But indeed I’ve came here
    By walking on my own feet

    Even if my footsteps
    Will be forgotten
    By most of this world
    I won’t feel discouraged

    Meeting you and getting to know love
    At length I’d understood what is important
    I shouldn’t ask what I’ve done
    To have lived until today
    Ask where I want to go next instead
    Make a powerful wish
    The steps that are not here
    Will be leading me to the future

    The hand that I put between me and the sun
    Won’t be able to grab the end of the sky
    But from this place I’ve again and again
    Held out my hand to the universe

    Someday, if someone
    With their own fingertips
    Could really touch the impossible
    Wouldn’t that be a miracle?

    I lost everything after we said goodbye
    At this place where I’ve held my pain all along
    And no tears will shed
    From my hollow heart
    My head feels heavy
    As I look down to trace the past
    I was there some time ago
    And now I stand here

    The sands of time
    Are slipping off
    The I just now
    Can disappear without regret

    Meeting you and getting to know love
    At length I’d understood what is important
    I shouldn’t ask what I’ve done
    To have lived until today
    Ask where I want to go next instead
    Make a powerful wish
    The steps that are not here
    Will be leading me to the future

    With the weight of my life
    I step firmly on the sandy beach

    -----

    EDIT:
    Very sorry that I've made a typo in the translation of Ambivalent.
    3rd verse, last line: 'The world in spinning in romance' should be 'The world is spinning in romance'.
    Please correct it when you have time? Thank you. :worthy:
     
    Last edited: Jan 20, 2019
  20. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Senbatsu Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    I am sorry for late updates. I already took all new translations, color-codes and edits which have been posted here since my last post. I will do updates ASAP. Thank you very much for all contributions.
     
    • Like Like x 3

Share This Page