Ok everyone, I think we should address the elephant in the room, because there have been some downright inappropriate comments in Nana's thread. Nana has come out as non-binary (good for Nana!). I have just edited Nana's wiki page to explain it, and also cleaned up some older trivia and elaborated on the new article's contents. However, Nana did not share preferred pronouns (such as she/her, they/them, she/they, anything goes, etc.). Nana's quoted words in the Asahi article have both "watashi" (she/feminine I) and "jibun" ("they"/non-gendered I) pronouns used interchangeably. [Please don't come at me about how watashi can be ungendered, and how jibun doesn't mean the same thing as English "they". I know! Keep reading]. Japanese and English are also obviously very different languages. Pronouns aren't used the same way in grammar, and Japanese LGBT culture is different from American LGBT culture. As far as I know, none of us here have experience being a non-binary person in Japan in 2023. With all that said, we need to make a decision on what pronouns to use in Nana's article. I think our best option right now is to keep with she/her, for two reasons: 1. (This is the only reason that matters) Nana has not said what Nana's preferred pronouns are. It isn't our place to assume, either. Even though I would personally like to use she/they on the Wiki to match the Asahi article's, "watashi" and "jibun", it is also true that those words have multiple translations (people will be difficult about this), and that using those words in one interview doesn't mean Nana prefers she/they pronouns in other places. We don't know until Nana states it directly. 2. Nana used she/her pronouns during Nana's time as a 48G member, and the wiki is focused on detailing people's time and activities as 48 members. I do not like this logic, but I know it will be brought up because it already has. And if that's the argument some people will make, then so be it.