[Subbed] Nogizaka Shows Thread

Discussion in 'General Nogizaka46 Discussion' started by jiaemi, Sep 23, 2013.

  1. keyaki daisuki

    keyaki daisuki Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 19, 2017
    Location:
    singapore
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    Is anyone gonna sub Nobi Nobi Nogizaka 3rd gen? Or is it already subbed?


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  2. galangsatria

    galangsatria Kenkyuusei

    Joined:
    Nov 17, 2016
    Oshimen:
    Hori Miona
    Afaik, there's only one episode which has been subbed. Episode 1 with indo sub.
     
  3. galangsatria

    galangsatria Kenkyuusei

    Joined:
    Nov 17, 2016
    Oshimen:
    Hori Miona
    Nogiten 2 (idk what episode is this)

    Credit to uploader
     
  4. wayfinder

    wayfinder Kenkyuusei

    Joined:
    May 10, 2017
    Location:
    Indonesia
    Oshimen:
    Higuchi Hina
    Twitter:
    triyantowi
    I watched that.. Oh finally, neko JGT decided to sub- at least one nogizaka show..
     
  5. keyaki daisuki

    keyaki daisuki Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 19, 2017
    Location:
    singapore
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    does anyone know which episode in nogidoko or nogichuu where hashimoto was smelling members clothes and identifying whose it is
     
  6. Tan Richard

    Tan Richard Kenkyuusei

    Joined:
    Dec 7, 2016
    Oshimen:
    Hashimoto Nanami
    17 is the first time. 55(After 4th senbatsu announcement) is the second one. Cr: @EinhanderX
     
  7. keyaki daisuki

    keyaki daisuki Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 19, 2017
    Location:
    singapore
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    Ok thanks


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  8. grobbull

    grobbull Kenkyuusei

    Joined:
    Oct 18, 2017
    Oshimen:
    Takayama Kazumi
    • Like Like x 1
  9. mousou

    mousou Kenkyuusei

    Joined:
    Apr 12, 2017
    Oshimen:
    Shirashi Mai
    are subbers work from scratch (pausing every second, writing the sub something like that) or they have the japanese subtitle and then translate the text to english?
    i am just curious how fansubbing work
     
  10. devildante

    devildante Kenkyuusei

    Joined:
    Feb 11, 2014
    If the japsub is available, they can use it as reference


    Buf there are no japsub, I think they are working from scratch

    Sent from my Loli's Room
     
  11. Bertowski21

    Bertowski21 Kenkyuusei

    Joined:
    Mar 2, 2017
    Oshimen:
    Ikuta Erika
    No, there's no japanese subs unlike jdramas

    As for individual subbers, they do everything from scratch, the timing, translating, and even typesetting if they bother doing it, and it's a whole lot a work
    like gees for example, considering he's releasing several subs a week it's just mind blowing

    For teams, they usually split up the work so the translators don't have to worry about timing and typesetting, since it might be tedious for some people, including me lol
     
  12. kuela

    kuela Kenkyuusei

    Joined:
    Mar 3, 2017
    Oshimen:
    Ikoma Rina
    Dramas are scripted so naturally there will be scripts so subbers have an easier time translating them.

    As for variety.. A bunch of young girls getting excited and talking.. I truly respect the dedication and skills of the subbers.
     
    • Like Like x 1
  13. keyaki daisuki

    keyaki daisuki Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 19, 2017
    Location:
    singapore
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    Does anyone know of any channels on YouTube that post 48/46 showrooms because I recently subscribed to a channel but it was taken down in less than a week
    Please help


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  14. Jedrien

    Jedrien Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 9, 2017
    Oshimen:
    Hori Miona
  15. blackrabbitt

    blackrabbitt Kenkyuusei

    Joined:
    Sep 11, 2015
    I did quite a bit of subbing back when I had a lot of free time (I think back then variety sub was quite rare, and I still can't watch them without subs so I made one), and split the work to creating the templates for the whole videos, which took up around 80% of the time spent, then typing in the actual subs (just to simplify things, i didn't use any effects whatsoever because I work alone just to improve my japanese and to be able to understand what's going on in the shows). For 1 episode (around 24 mins) it usually takes up onto 4-5 hours, depending whether the episode has a lot of talk going or if they're mostly doing games or something, it could be shortened to around 2-3 hours

    Compared to drama, I still find it's quite easier to sub variety shows, because you don't have to sub everything (I think most subbers cuts unimportant part like some member's reaction in the background), and japanese variety shows come with a lot lot lot of text (I think japanese call it telops?) which helps alot if you can't clearly hear what they're saying or if they're just saying it too fast.
    what's harder would be subbing something that is purely talk, like a radio show, and member's showroom (I watch member's showroom all this time and sometimes still getting a hard time to grasp what they're talking about, especially when there's more than 3 members getting all high and talking at the same time xD)
    Still, subbing is quite a fun things to do (especially if you really want to improve your japanese skill) when you have time to do. (now I can just watch anything japanese without any subs, in fact I rather find watching it with subs disturbing xD)
     
    • Like Like x 1
  16. keyaki daisuki

    keyaki daisuki Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 19, 2017
    Location:
    singapore
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    Last edited: Nov 15, 2017 at 3:49 PM
  17. Syz

    Syz Kenkyuusei

    Joined:
    Oct 27, 2017
    Oshimen:
    Hori Miona

    This site has 48 Group Showrooms.
     
  18. keyaki daisuki

    keyaki daisuki Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 19, 2017
    Location:
    singapore
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    Ok thanks


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  19. mousou

    mousou Kenkyuusei

    Joined:
    Apr 12, 2017
    Oshimen:
    Shirashi Mai
    that creating template part or timing is must be the most boring part
    it made me really respect their hard work
     
  20. PetalidiStelle

    PetalidiStelle Kenkyuusei

    Joined:
    Oct 31, 2016
    Location:
    Portugal
    Oshimen:
    Akimoto Manatsu
    When I sub, since it's also a one-man work, I usually do the timing as I go. As in, time a line, sub it, then do next one, instead of just timing everything first and then write the text. I think that is probably how GEES works too because it makes the subs faster but with less text per sub, and I find it quicker and more stimulating for those who do it without a team. It also helps me getting usual speech patterns which helps my Japanese comprehension.
     
    • Like Like x 1

Share This Page