Lyrics and Translations

A forum for anything and everything concerning AKB48.

Lyrics and Translations

Postby ValentineDoe » Jul 16, 2007 (23:53)

Mod Edit:
Please use this thread for AKB48 lyrics or any lyrics which have connections with AKB48.
If anyone posted lyric(s) which are not related at all, I'll remove those posts without any warnings given.


I've removed all archives here because all of them are available at lyrics page.
User avatar
ValentineDoe
Backup Dancer
Backup Dancer
 
Posts: 266
Joined: Jul 12, 2007 (06:48)
Location: Orlando, FL

Postby genericpaperdoll » Jul 17, 2007 (00:34)

our very own haruna has an awesome site for Romanji AKB lyrics:
http://kirakiraharuna.web.fc2.com/akb48/
Image
がんばってかおりん
User avatar
genericpaperdoll
Lead Vocal
Lead Vocal
 
Posts: 568
Joined: Jun 03, 2007 (16:55)
Location: where no one can find me

Postby Rijio » Jul 17, 2007 (01:42)

Does anyone has the lyrics of Keibetsu Shiteita Aijou?
Btw, Haruna's website is absolutely great and very helpful =D She did an amazing job ^^
Image
My forum on Japan~Music~Culture~etc. Clic~!
User avatar
Rijio
Training
Training
 
Posts: 124
Joined: Jun 24, 2007 (12:10)
Location: FRANCE~

Postby genericpaperdoll » Jul 17, 2007 (02:08)

the lyrics and translation are in the archives at the old forum:
http://z4.invisionfree.com/Stage48/inde ... try1185895
Image
がんばってかおりん
User avatar
genericpaperdoll
Lead Vocal
Lead Vocal
 
Posts: 568
Joined: Jun 03, 2007 (16:55)
Location: where no one can find me

Postby haruna_hamasaki » Jul 17, 2007 (02:54)

thanks.
i wish i can buy my own domain soon.
i hate free host.
恋愛禁止条例 | T O G E T H E R ❤ F O R E V E R
高橋みなみ | 峯岸みなみ | 宮崎美穂
User avatar
haruna_hamasaki
Super Idol
Super Idol
 
Posts: 9995
Joined: Jun 03, 2007 (14:25)
Location: Malaysia

Postby Rijio » Jul 17, 2007 (03:19)

genericpaperdoll wrote:the lyrics and translation are in the archives at the old forum:
http://z4.invisionfree.com/Stage48/inde ... try1185895

I didn't even know there was a site linked to this forum O_o Thank you very much anyway.

I've tried to translate the lyrics by myself, but this is a great help.

But there's still something I do not understand in the lyrics, it's the
"A love that was despised
It starves contrarily"
what does that mean?

Don't know if here is the right place for that, but it'll help me understanding the meaning of the lyrics :)
Image
My forum on Japan~Music~Culture~etc. Clic~!
User avatar
Rijio
Training
Training
 
Posts: 124
Joined: Jun 24, 2007 (12:10)
Location: FRANCE~

Postby Nessy » Jul 17, 2007 (16:25)

^I've kinda been wondering about that line, too.

Literally, that would mean something like "there is a contrary attitude inherent in the manner in which love starves." But...somehow it seems strange to me...like "it" should be applying to something else or "contrary" is the wrong word. (Especially since "contrary" has childish, almost mischievious conotations.) Anyone know what's up?
Image
User avatar
Nessy
Training
Training
 
Posts: 188
Joined: Jun 03, 2007 (22:54)

Postby GTO » Sep 03, 2007 (03:59)

Boku no Taiyou

Kimi wa ima boku no taiyou
You are now my sun

Hito sashi yubi sora ni mukete makitsuke you
Directing to the sky with the index finger

Shiroi kumo to moyamoya shita kimochi
wrapping yourself to the white clouds and misty feelings

nayande ita tte shikata nai yo
It can't be help in being worried

Yukou! akaruku ...
Let's go ! It is getting bright ..

Iya na koto no hitotsu kurai dare ni mo aru
Everyone hates the darkness

Shita wo muite ochikonde tatte dame sa
Below, it feels useless

kokoro no sono sora harewataru made ue wo mukunda
So the heart of the sky clears up to face onward

Kimi ga sekai no doko ka de naki nagara
While you are crying somewhere in the world,

kodoku ni furuite ita tte
trembling in loneliness

kanarazu boku ga sagasu itoshisa ga mejirushi sa
I search by all means for the dear mark

Taiyou wa nando mo yume wo miru
Many times, the sun dreams

Eien ni ano chiheisen kara mabushii hikari wa ENERUGII
Forever in that horizon of dazzling light energy over there

Kimi wa ima boku no taiyou
You are now my sun

hitorikiri de yoru no yami ni obienai de
Without becoming frightened by yhe darkness of the night all alone,

Boku wa itsumo kimi no soba ni iru yo
I am always by your side

Moshi sekaichuu ga teki ni mawattemo
If this world turns into an enemy,

Boku wa mikata sa
I will be your ally

Dakara kanashii koro nante wasurete
I forget sad things

Nan demo nai you ni waratte
as they are harmless in order to smile

Hitori ja nai you kimi wa ... yoake matsu hito ga iru
There is no one else like you ... who waits for daybreak

Taiyou wa nando mo yume wo miru
Many times, the sun dreams

Aozora wo ima akiramenai de
I will not abandon the blue sky

Toki ni wa ame datte furu darou nakanai de boku no taiyou
Even if it may rain, i won't cry My sun

Taiyou wa nando mo yume wo miru
Many times, the sun dreams

Amagumo ni moshi oowaretatte
If it is covered in the rain cloud

Matteru dare ka wo omoidashite
I'll be waiting and thinking about

Kimi dake ga boku no taiyou
Just you, my sun

Kimi dake ga boku no taiyou
Just you, my sun

Makenai de boku no taiyou
Don't lose, my sun

Translated by Xeilmach @ TPF
GTO
Training
Training
 
Posts: 200
Joined: Aug 20, 2007 (10:33)

Postby GTO » Sep 03, 2007 (04:00)

Keibetsu Shiteita Aijou

*opening screen note ... (on PV only)*
[ You are not a bird
I Wish that you will walk firmly on the ground
Despite there are painful matters, there is still a future
Always, time will be an eraser of memories]


TEREBI no NYUUSU ga tsutaeru tokumei de mamorareta higeki mo
On television there reported the news of a tragedy confined with privacy

Keitai no MEERU wo uchi nagara emoji no you na nichijou
It was carried within a mail like an ordinary picture message

Otona wa wake shirigao shite douki wo sagashite iru kedo
Adults especially face such manners, suspecting a motive however

PINTO hazureta sono bunseki wa waraenai GYAGU mitai
their focus in analyzing becomes off. You cannot laugh at the gag screen

Hensachi shidai no kaikyuu de
In the circumstance of differing class values

Mirai ga kimerareteru mou ganbatte mo
the future has been decided to be persistent in it

Doushiyou mo nai koto zuibun mae ni kitzuiteta dake watashitachi
It was not intense as it was before to recognize only ourselves

Keibetsu shiteita aijou shiranu ma ni motomete iru
The love which has been scorned, searching for bliss

Kodoku ni nante naritaku nai
of how to become not lonely

Dakishimete hoshikatta dare ka ni ...
Wanting to hold closely to somoone

Tori ni narou to shita shoujo wa
The girl who is about to become a bird,

Okujou ni kutsu wo chanto soroete
gathering her shoes properly on the roof

MANAA wo homete hoshikatta no ka soretomo atetsuke na no ka
Should such manner be praised or become accustomed to?

Ijime ga "atta" toka "nakatta" toka
In bullying, if such as "there was" or such as "there wasn't",

Imasara ANKEETO wo totte mo kiite hoshikatta kokoro no koe wa
It is too late for a questionnaire as for the wish to be heard heart's voice

Kaze no naka todokanai
does not reach through the wind anymore

Sekinin tnka no PUROSESU de
With process of shifting responsibility

Erai hito wo nakaseru
it makes even a great person cry

mada wakattenai
It is still not yet understood

Oroka sugiru rensa wo ... yubi wo sasu no wa
The foolish connection, pointing the finger that

Nani mo shinakatta kono jibun
nothing was done for one's self

keibetsu shiteita aijou urahara ni ue te iru no
The love which has been scorned, contrarily hungry

Fuan ni kitzukanu furishi nagara
You do not become aware of shaken by insecurity of

yasashi me sagashiteta itsudemo
the tender eye sought after, always

Keibetsu shiteita aijou shiranu ma ni motomete iru
The love which has been scorned, searching for bliss


kodoku ni nante naritaku nai
of how not to become lonely

Dakishimete hoshikatta dare ka ni
wanting to hold closely to someone

Itsudemo
Always

*ending screen note *
[ Whatever kind of painful matter happens, it can be forgotten with the passing time
Do not keep your worries to one person alone, but tell everybody
You are strong and perhaps that you are not so weak]

Translated by Xeilmach @ TPF
GTO
Training
Training
 
Posts: 200
Joined: Aug 20, 2007 (10:33)

Postby GTO » Sep 03, 2007 (04:21)

Virgin Love

Anata dakara oshieru
My secret…
Tomodachi ni mo hanashite nai no

Katate ijou
Otoko wa ita wa
Gakkou ja chotto
Uwasa no watashi
Renai no kazu wa uso ja nai
Honkisa kagen wa bimyou…

Otonabita onna no ko
Iu dake iu dake mieppari
Sono saki wa mikeiken
Senobi wo shite ikiteru no

Otonabita onna no ko
Mikake ijou
Saba wo yomu
Hayaku dareka ubatte
Hayaku dareka ubatte
Hayaku dareka
Kite kite kite
Virgin love

Sodachisugita kajitsu wo
Moteamasu
Miseinen no aseru privacy

Kisu kurai ja warawareru wa
Minna ni hanashi
Awaseteru kedo
Deai ga aru made machikirenai
Mamotteru dake ja muda

Nokosareta onna no ko
Shousuu shousuu mainoritii
Sono gishiki mikeiken
Sonna jijitsu kakushite

Nokosareta onna no ko
Shun ga owaru
Sono mae ni
Honki dakara ii desho?
Honki dakara ii desho?
Honki dakara
Ii! Ii! Ii!
Virgin love

Sore wa kitto taisetsu na mono
Ai shiteru kara
Agetemo ii wa
Anata ni deatte kimeta no
Saisho no aite wa zetsumyou

Otonabita onna no ko
Iu dake iu dake mieppari
Sono saki wa mikeiken
Senobi wo shite ikiteru no

Otonabita onna no ko
Mikake ijou
Saba wo yomu
Hayaku dareka ubatte
Hayaku dareka ubatte
Hayaku dareka
Kite kite kite
Virgin love

English Translation:

Virgin Love

Since it's you, I’ll tell you
My secret…
I haven’t even told my friends

I’ve had
More than one guy at once
I’ve got a bit of a reputation
At school
The number of guys I’ve dated isn’t a lie
But the reality is, it’s only gone so far

A grown-up girl
But it’s all talk, all talk, all show
I haven’t experienced what comes next
I live on the edge

A grown-up girl
But I cheated when I counted
More than it looks like I did
Someone take me away fast
Someone take me away fast
Someone come fast
Come, come, come
Virgin love

An overripe fruit
Is too hard to handle
The panic in privacy of someone who’s underage

A kiss will get you laughed at
I’ve talked
To everyone
But I can’t wait to meet someone
It’s pointless to keep protecting it

A girl left behind
A small, small minority
I haven’t experienced that ceremony
But I hide it

A girl left behind
Before
My season ends
Is it really OK?
Is it really OK?
It’s really
OK! OK! OK!
Virgin love

It’s surely a precious thing
I love you
So I can give it to you
I made up my mind when I met you
My first will be wonderful

A grown-up girl
But it’s all talk, all talk, all show
I haven’t experienced what comes next
I live on the edge

A grown-up girl
But I cheated when I counted
More than it looks like I did
Someone take me away fast
Someone take me away fast
Someone come fast
Come, come, come
Virgin love

Translated by Kiwi-musume
(just copied from old forum archieve ^^)
GTO
Training
Training
 
Posts: 200
Joined: Aug 20, 2007 (10:33)

Postby GTO » Sep 03, 2007 (04:24)

Seifuku Ga Jama Wo Suru

Ah~!
Ah~!
Ah~!
Ah~!

Nande shibuya wa
Yoru ni naru no ga konna ni hayai no?
Chotto atta dake
Futari futsuu ni gakkou kaeri
Atto iu ma ni
Mongen chikaku no geesen
Datte koi no hajime wa
Iroiro aru kara

Anata wa “kaerou yo” tte
Ii hito butte iu kedo
Honne wa chigau deshou?
Nee dou suru no?

Seifuku ga jama wo suru
Motto jiyuu ni ai saretai no
Dokoka e tsurete itte
Shiranai sekai no mukou

Seifuku ga jama wo suru
Motto jiyuu ni ai shitai no
Sou iu me de minaide
Taka ga joshikousei yo
Dareka (dareka)
Mitetemo
Kankei nai wa yo
Kisu shinasai
Ah~!
Ah~!
Ah~!
Ah~!

Toorisugiteku
Hito wa nanika wo iitage dakedo
Donna shisen mo
Ai no honnou tomerarenai
Kata wo daitemo
Koshi ni te wo mawashitemo
Futari warui koto nante
Nanimo shite nai

Watashi wa shigamitsuite
Anata wo ukeireru no
Kimochi ga takabureba
Soko wa nariyuki ne

Seifuku wo nugisutete
Motto fuchira na asobi wo shitai no
Nani wo saretemo ii wa
Otona no tanoshimi shiritai

Seifuku wo nugisutete
Motto fuchira na asobi wo shitai no
Suriru wo aijiwaitai
Saredo joshikousei yo
Nanika (nanika)
Attemo
Dou ni ka naru wa yo
Hagu shinasai
Ah~!
Ah~!

Seifuku ga jama wo suru
Motto jiyuu ni ai saretai no
Dokoka e tsurete itte
Shiranai sekai no mukou

Seifuku ga jama wo suru
Motto jiyuu ni ai shitai no
Sou iu me de minaide
Taka ga joshikousei yo
Dareka (dareka)
Mitetemo
Kankei nai wa yo
Kisu shinasai
Ah~!
Ah~!
Ah~!
Ah~!

Kankei nai wa yo
Kankei nai wa yo
Kankei nai wa yo
Kisu shinasai

Ah~!
Ah~!
Ah~!
Ah~!

Ah~!

English Translation:

My School Uniform's Getting In The Way


Ah~!
Ah~!
Ah~!
Ah~!

Why does the night
Always come so quickly in Shibuya?
We’ve just met for a little while
On our usual trip home from school
In no time at all
We’re at the game centre and it’s nearly my curfew
But all kinds of things happen
When love is beginning

You try to be a good guy
And say “let’s go home”
But your true feelings are different, aren’t they?
What should we do?

My school uniform’s getting in the way
I want to be loved more freely
Take me somewhere
To a world I don’t know

My school uniform’s getting in the way
I want to love more freely
Don’t look at me like that
That’s how it is for high school girls
I don’t care
If somebody (somebody)
Looks
Kiss me
Ah~!
Ah~!
Ah~!
Ah~!

The people passing by
Want to say something
But no look
Will stop my love’s instincts
You put your arm around me
And wrap your arms around my waist
But we haven’t done
Anything naughty together

I’ll cling to you
And take you in
If you get excited
Things will start to move along

Take off my uniform
I want to play around more naughtily
You can do whatever you like
I want to experience adult pleasure

Take off my uniform
I want to play around more naughtily
I want to taste that thrill
But I’m a high school girl
Even if something (something)
Happens
It’ll work out
Hug me
Ah~!
Ah~!

My school uniform’s getting in the way
I want to be loved more freely
Take me somewhere
To a world I don’t know

My school uniform’s getting in the way
I want to love more freely
Don’t look at me like that
That’s how it is for high school girls
I don’t care
If somebody (somebody)
Looks
Kiss me
Ah~!
Ah~!
Ah~!
Ah~!

I don’t care
I don’t care
I don’t care
Kiss me

Ah~!
Ah~!
Ah~!
Ah~!

Ah~!

Translated by kiwi-musume
(copied from old forum archieve)
GTO
Training
Training
 
Posts: 200
Joined: Aug 20, 2007 (10:33)

Postby GTO » Sep 03, 2007 (04:29)

Aitakatta

Aitakatta Aitakatta
Aitakatta Yes!
Aitakatta Aitakatta
Aitakatta Yes!
Kimi ni...

Jitensha zenrouku de PEDARU
Koginagara saka wo noboru
Kaze ni fukuranderu SHATSU mo
Ima ha modokashii

Yatto kidzuita Hontou no kimochi
Shoujiki ni yuku n da
Tatta hitotsu kono michi wo
Hashire!

Suki naraba Suki da to iou
Gomakasazu Sunao ni narou
Suki naraba Suki da to iou
Mune no uchi Sarakedasou yo

Aitakatta Aitakatta
Aitakatta Yes!
Aitakatta Aitakatta
Aitakatta Yes!
Kimi ni...

Don don afuredasu ase mo
Nuguwazu ni sugao no mama
Komorebire no TONNERU natsu he
Tsudzuku chikamichi sa

Sonna jouzu ni Hanasenakutemo
SUTORE-TO de ii
Jibun rashii ikikata de
Hashire!

Dare yori mo Taisetsu dakara
Furaretemo Koukai shinai
Dare yori mo Taisetsu dakara
Kono kimochi Tsutaetakatta

Suki naraba Suki da to iou
Gomakasazu Sunao ni narou
Suki naraba Suki da to iou
Mune no uchi Sarakedasou yo

Rarararara rarararararara
Rarararara rarararararara
Rarararara rarararararara
Rarararara rarararararara

Aitakatta!

English Translation:

I Wanna See You


I wanna see you I wanna see you
I wanna see you Yes!
I wanna see you I wanna see you
I wanna see you Yes!
You...

I pedal my bike at full force
While climbing the hill
Even if my shirt is inflated by the wind
It's not quick enough yet

I've finally realized my true feelings
So I'm gonna be honest with you
Hurry up
With this only way!

As long as it's love, let's say it
Let's be frank without faking
As long as it's love, let's say it
Let's confess what's inside our hearts

I wanna see you I wanna see you
I wanna see you Yes!
I wanna see you I wanna see you
I wanna see you Yes!
You...

Even if my sweat starts to flood
I'll keep my face honest without wiping it
Continuing in this shortcut
A tunnel with the sunlight passing through the trees to the summer

Even if I can't be that skillful when speaking
I have to be straight
Hurry up
With the way I live!

You're more important than anybody
So, even if I tremble, I won't regret it
You're more important than anybody
So I want to tell you about my feelings

As long as it's love, let's say it
Let's be frank without faking
As long as it's love, let's say it
Let's confess what's inside our hearts

Rarararara rarararararara
Rarararara rarararararara
Rarararara rarararararara
Rarararara rarararararara

I wanna see you!

Translated by thamy @ livejournal
(copied from old forum archieve)
GTO
Training
Training
 
Posts: 200
Joined: Aug 20, 2007 (10:33)

Postby Namitamakifan » Sep 03, 2007 (04:30)

Thanks very much!!!!!
YAY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 15 years of Me....and 16 of Takahashi Minami!!!!
Image
User avatar
Namitamakifan
Auditioning
Auditioning
 
Posts: 99
Joined: Aug 21, 2007 (03:07)
Location: High School!!!!

Postby gideon123 » Sep 03, 2007 (04:50)

“PARTY ga hajimaru yo” - “The Party Begins!”
Original Lyrics by Mr. Akimoto Yasushi
Translation by gideon123

PARTY!
Forget everything!
PARTY!
Move your body!
PARTY!
Well, let’s have fun!
PARTY!
Tonight, from here on out!
When the moon’s bunny springs out,
And the star’s bell rings,
The white whale from Earth’s past
Will spray out water from the sea

Quietly close your eyes
Be quiet!
Can you see
The entrance to the dream?

PARTY!
Forget everything!
PARTY!
Move your body!
PARTY!
Well, let’s have fun!
PARTY!
Tonight, from here on out!

When all the toy soldiers
March out to somewhere,
The mouse-drawn carriage
Carrying Cinderella arrives

Love’s bouquet
Like a ticket
To paradise
Let’s go play!

PARTY!
With the music kept alive
PARTY!
With a lively dance
PARTY!
Do it like you love it!
PARTY!
To the timeless country

What are you shining outward?
Stand up!
If you don’t even get along,
You’ll become a fool!

PARTY!
Don’t be nervous!
PARTY!
With your own style
PARTY!
Clap your hands out loud!
PARTY!
Tonight, from here on out!

PARTY!

*TRANSLATOR'S NOTE - I submitted this to haruna_hamasaki for her AKB48 lyrics website, but for those who still haven't seen the translation yet, here it is. I've looked it over several times, and I think it stands up well under scrutiny. However, if there are any errors, please let me know so I may make the proper corrections. For those looking for the original Japanese and romanji lyrics, you can find them at haruna_hamasaki's website - http://www.akb48-lyrics-paradise.co.nr/
User avatar
gideon123
STAGE48 Staff
STAGE48 Staff
 
Posts: 11063
Joined: Aug 15, 2007 (11:40)
Location: New York, USA

Postby poke » Sep 03, 2007 (04:57)

Rijio wrote:But there's still something I do not understand in the lyrics, it's the
"A love that was despised
It starves contrarily"
what does that mean?


Hana at mm-bbs did a translation of Keibetsu Shiteita Aijou which I thought was easier to understand.

(I'm not sure about re-posting translation to a certain song that someone else had posted earlier on, but here I go anyway)

The translation for these have been subbed into the PV at this link. So go ahead and check it out if you're interested.

Credits to Hana @ mm-bbs.
Keibetsu Shiteita Aijou - Scorned Love

The TV news even broadcasts
a tragedy protected by privacy
just as ordinarily as a
smiley is used when typing an email on a cell phone

The adults have an "I-know-how-it-is" look
while they're searching for a motive, but
the analysis that has taken the spotlight*
is like an unfunny joke

In this class dependent on deviation value,
our future is decided for us
Even if we try,
we already noticed
the things that we can't
do anything about
long ago

Scorned love
Without realizing it, I want it
I don't want to be lonely
I wanted to be held
By someone...

The girl who tried to become a bird
properly lined up her shoes on the roof
Did she want people to admire her manners
or was it insinuation?

Even if you take a poll
this late in time about whether there
"was" or "wasn't" any bullying,
the voice of her heart, that which she wanted heard,
won't transmit through the wind

This process of shifting responsibility
makes celebrated people cry
We still don't understand
this foolish chain...
The one pointing fingers
is me, who didn't
do anything

Scorned love
While pretending to not notice the worry
about how I was starving, even though I was,
I looked for gentle eyes
Forever...

Scorned love
Without realizing it, I want it
I don't want to be lonely
I wanted to be held
By someone...
Forever...

* This is in reference to how when these kinds of things happen, TV stations bring in commentators and beat the story to death with analyzing the situation (why did it happen, what was the cause, etc).
さえ~
Image
User avatar
poke
Lead Vocal
Lead Vocal
 
Posts: 648
Joined: Jun 19, 2007 (18:13)
Location: Sae-chan's tapshoes mascot. :D

Postby GTO » Sep 03, 2007 (05:21)

Gideon123 n poke ... thx a lot :D

could anyone continue this ... there is so much AKB48 song need to translate ^^
GTO
Training
Training
 
Posts: 200
Joined: Aug 20, 2007 (10:33)

Postby gideon123 » Sep 03, 2007 (05:35)

“Dear my teacher”
Original Lyrics by Mr. Akimoto Yasushi
Translation by gideon123

Please don’t gaze at me with those eyes
Won’t something begin?
Invitation without words is sneaky

Why have you been hesitating lately?
With your arms crossed
Surely you’re in deep trouble
Because of the way you treat me

Hey, slowly
Let’s think about the two of us
Hey, aren’t we just a “Guy-Girl-Thing” in this world?
With just a simple answer
Even I’ll soon understand

Kiss me BABY!
Kiss me BABY!
Hold a broken thing closer
With a textbook method
Isn’t it okay to teach me?
Kiss me BABY!
Kiss me BABY!
Anyway, I’ll soon experience
My first partner
Dear dear my teacher!

Why are you hesitating?
Are your morals holding you back?
Because it’s human nature
This argument won’t stop

With love, it’s no big deal
Is it something you can’t do?
Isn't there a future with me?
Don't you wanna try a few things?
Hey, surely
Surely if nobody says a word
Hey, it’ll be just the two of us; not even Papa or Mama will speak of this secret
It’ll be something we’ll soon forget
Something we can do anywhere

Do it BABY!
Do it BABY!
Won’t you teach me a lesson?
I secretly want
Special extra credit
Do it BABY!
Do it BABY!
If you look the door
I’ll be a good girl
Dear dear my teacher!

Shake it BABY!
Shake it BABY!
What’ll we do first?
I won’t say a word
If I close my eyes
Shake it BABY!
Shake it BABY!
Is the lesson skillful?
Quickly teach me
Dear dear my teacher!

*TRANSLATOR'S NOTE - I submitted this to haruna_hamasaki for her AKB48 lyrics website, but for those who still haven't seen the translation yet, here it is. I've looked it over several times, and I think it stands up well under scrutiny. However, if there are any errors, please let me know so I may make the proper corrections. For those looking for the original Japanese and romanji lyrics, you can find them at haruna_hamasaki's website - http://www.akb48-lyrics-paradise.co.nr/
User avatar
gideon123
STAGE48 Staff
STAGE48 Staff
 
Posts: 11063
Joined: Aug 15, 2007 (11:40)
Location: New York, USA

Postby gideon123 » Sep 03, 2007 (06:33)

*I know this song's been translated before and released as part of a fansub project, but I figured I'd take a stab at it anyway.

“Skirt, Hirari” – “Skirt Flutters”
Orginal lyrics by Mr. Akimoto Yasushi
Translation by gideon123

With coincidental mischief, I passed closely by you
You make my heart stop
And I’ve intentionally ignored you far too long

Why am I such a fool?
Even though I like you like that,
I trap myself in self-disgust
Alone among the crowd at the train station

For a sudden moment,
There is a lasting regret and pain
Please God, once more
Can You reset time?

As for a girl,
There’s a time when her skirt flutters and waves
And she wants to run
Everything is thrown away
As she heads for love
Each time she falls in love
Her skirt flitters and waves
Like a fire ignited in her heart
No matter what we do
We’ll be forgiven during puberty

If you just look at a dream,
Nothing will progress
If you stretch out your hand,
The fruit planted there will ripen

The stairs to adulthood
I jump two steps at a time
Hey, please tell me soon
That you like me

As for a girl,
There’s a time when her skirt flows and inflates
And she becomes alive
Youth is always
Just ahead of you
Because I fell in love
My skirt flows and inflates
I chase after you
Whatever we have to do
Is too go for puberty

With lively breath, falling sweat,
And all our strength,
Let’s run along this path that we believe in
If this feeling becomes like the wind,
It’ll surely reach you
The result, without fear:
I like you the most in this world

As for a girl,
There’s a time when her skirt flutters and flows
And she wants to run
Everything is thrown away
As she heads for love
Each time she falls in love
Her skirt flitters and waves
Like a fire ignited in her heart
No matter what we do
We’ll be forgiven during puberty

*TRANSLATOR'S NOTE - I submitted this to haruna_hamasaki for her AKB48 lyrics website, but for those who still haven't seen the translation yet, here it is. I've looked it over several times, and I think it stands up well under scrutiny. However, if there are any errors, please let me know so I may make the proper corrections. For those looking for the original Japanese and romanji lyrics, you can find them at haruna_hamasaki's website - http://www.akb48-lyrics-paradise.co.nr/
User avatar
gideon123
STAGE48 Staff
STAGE48 Staff
 
Posts: 11063
Joined: Aug 15, 2007 (11:40)
Location: New York, USA

Postby gideon123 » Sep 03, 2007 (06:35)

“Classmate”
Original lyrics by Mr. Akimoto Yasushi
Translation by gideon123

Along the school path at twilight,
You push your bicycle
I walk with you on this hill road
Our shadows stretch outward

As for the long detour we take,
Because I like you,
Just being with you
Is fun
And I lose track of time

Hey, in this way I wonder
Where we are going
Until the straight future,
You are with me

Classmate
Someone who doesn’t stand out
But you are important to me
The most important
Presence in the world
You are my only one
Classmate
You’re the usual type
But you make my heart race
This feeling
That I cannot say
Only the leaves make a sound

For the second time at these crossroads,
I have to turn right
Love is always in front
I leave it in charge
Of this future that cannot progress

Hey, I wonder if tomorrow will clear up
Into a cloudless sky
In this way, along the school path
I want to bump into you
I want to return there

Classmate
Now you’re a friend
But I feel for you more than anyone else
The best in the school
An awesome smiling face
You’re my only one
Classmate
Amidst this unrequited love
Yet I don’t care
One day for sure
It’ll be just me
I’ll be you’re classmate

One day for sure
You’ll be just my classmate
You’ll be just my classmate

*TRANSLATOR'S NOTE - I submitted this to haruna_hamasaki for her AKB48 lyrics website, but for those who still haven't seen the translation yet, here it is. I've looked it over several times, and I think it stands up well under scrutiny. However, if there are any errors, please let me know so I may make the proper corrections. For those looking for the original Japanese and romanji lyrics, you can find them at haruna_hamasaki's website - http://www.akb48-lyrics-paradise.co.nr/
User avatar
gideon123
STAGE48 Staff
STAGE48 Staff
 
Posts: 11063
Joined: Aug 15, 2007 (11:40)
Location: New York, USA

Postby qilver » Sep 03, 2007 (07:23)

wonderful translations, thanks for putting them up, they put more meaning into those song now, now that some of us can understand it i english. I really do need to learn Japanese more.

Do you have Koike song Lyric translatons?

thanks.
Image
credit goes to Weezon, Thank you!!!
User avatar
qilver
Super Idol
Super Idol
 
Posts: 8902
Joined: Jun 10, 2007 (18:05)
Location: Reinyan's kitchen

Postby TimeBomb » Sep 03, 2007 (11:24)

[emo]
TimeBomb
Lead Vocal
Lead Vocal
 
Posts: 636
Joined: Aug 09, 2007 (10:14)

Postby haruna_hamasaki » Sep 03, 2007 (15:52)

has anyone here read what's under my siggie?
恋愛禁止条例 | T O G E T H E R ❤ F O R E V E R
高橋みなみ | 峯岸みなみ | 宮崎美穂
User avatar
haruna_hamasaki
Super Idol
Super Idol
 
Posts: 9995
Joined: Jun 03, 2007 (14:25)
Location: Malaysia

Postby Tatami Mats » Sep 03, 2007 (15:53)

haruna_hamasaki wrote:has anyone here read what's under my siggie?


No :lol:




(it's bookmarked) :D :D
AKB48 theater shows: enough
Tatami Mats
Super Idol
Super Idol
 
Posts: 2840
Joined: Jun 24, 2007 (15:45)

Postby haruna_hamasaki » Sep 03, 2007 (16:04)

^ so can i grab any translations here? XD
i'll give credits for sure.
恋愛禁止条例 | T O G E T H E R ❤ F O R E V E R
高橋みなみ | 峯岸みなみ | 宮崎美穂
User avatar
haruna_hamasaki
Super Idol
Super Idol
 
Posts: 9995
Joined: Jun 03, 2007 (14:25)
Location: Malaysia

Postby Tatami Mats » Sep 03, 2007 (16:06)

I've wanted to do a few songs for a while (dareka no tame ni, dakedo..., and a few others) but I just have been too lazy. Now there is a functional website for it, I'd be more inclined to throw in a few songs. I hope you don't mind that I'd do the ones I selfishly choose based on the fact that I like them.

My translation won't be nearly as good as Shin's...because uh...I don't speak Japanese fluently...but I'll give it a shot.
AKB48 theater shows: enough
Tatami Mats
Super Idol
Super Idol
 
Posts: 2840
Joined: Jun 24, 2007 (15:45)

Next

Return to General AKB48 Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests