あの頃のスニーカー | Ano koro no Sneaker | The Sneakers from that Time

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: dgfx48@STAGE48, obakechan@STAGE48 | English Translation: gideon123@STAGE48

Information:
AKB48 Team A 5th Stage "Renai kinshi jourei" | AKB48 Team A 5th Stage Studio Recordings "Renai kinshi jourei"
AKB48 Research Students 3rd Stage "Renai kinshi jourei"

Selected Members:
Team A Version (Takahashi Minami, Maeda Atsuko, Minegishi Minami, Kojima Haruna, Oshima Mai, Sato Amina, Itano Tomomi, Kitahara Rie,
Miyazaki Miho, Sato Yukari, Nakata Chisato, Kawasaki Nozomi, Shinoda Mariko, Fujie Reina, Takajo Aki, Kenkyuusei)
Team A Revival Version (Takahashi Minami, Shimazaki Haruka, Yagura Fuuko, Kojima Haruna, Miyawaki Sakura, Kojima Natsuki, Kawaei Rina, Muto Tomu,
Nakamura Mariko, Furuhata Nao, Iwata Karen, Matsui Sakiko, Iriyama Anna, Nakanishi Chiyori, Fujita Nana, Tatsuya Makiho)

kanji & kana

    何年ぶりだろう?
    懐かしい校舎
    音の歪んだ
    チャイムが鳴った

    思い出の隣に
    ブルーのプレハブ
    渡り廊下も
    今は工事中

    グラウンドに
    一人立って
    手を広げ
    目を閉じた

    僕は まだ
    青臭く
    生きている
    あの頃
    履いていた
    スニーカー
    どんなものも
    いつかは色褪せて
    古びてしまうけど
    僕には宝物

    バイクは最近
    売ってしまったよ
    今日もここまで
    歩いて来たんだ

    チョーク投げられた
    怖い先生が
    職員室の窓で手を振る

    欅の木に
    耳を押し当て
    風の音を
    見つけた日

    僕は 今
    青春に
    問いかける
    あれから
    履かなかったスニーカー
    汚れるのか
    絶対 許せずに
    僕はどの道を
    歩いて来たのだろう

    僕は まだ
    青臭く
    生きている
    あの頃
    履いていた
    スニーカー
    どんなものも
    いつかは色褪せて
    古びてしまうけど
    僕には宝物

romaji

    [Tak/Mae/Min/Koj] nannenburi darou?
    [Tak/Mae/Min/Koj] natsukashii kousha
    [Tak/Mae/Min/Koj] oto no hizunda
    [Tak/Mae/Min/Koj] CHAIMU ga natta

    [Osh/Ita/Miy/Kaw] omoide no tonari ni
    [Osh/Ita/Miy/Kaw] BURUU no PUREHABU
    [Sat/Kit/Sat/Shi] watarirouka mo
    [Sat/Kit/Sat/Shi] ima wa koujichuu

    [Nak/Fuj/Tak/Ken] GURAUNDO ni
    [Nak/Fuj/Tak/Ken] hitori tatte
    [Nak/Fuj/Tak/Ken] te wo hiroge
    [Nak/Fuj/Tak/Ken] me wo tojita

    boku wa mada
    aokusaku
    ikite iru
    ano koro
    haite ita
    SUNIIKAA
    donna mono mo
    itsuka wa iro asete
    furubite shimau kedo
    boku ni wa takaramono

    [Osh/Ita/Miy/Kaw/Sat/Shi] BAIKU wa saikin
    [Osh/Ita/Miy/Kaw/Sat/Shi] utte shimatta yo
    [Osh/Ita/Miy/Kaw/Sat/Shi] kyou mo koko made
    [Osh/Ita/Miy/Kaw/Sat/Shi] aruite kitanda

    [Sat/Kit/Nak/Fuj/Tak/Ken] CHOOKU nagerareta
    [Sat/Kit/Nak/Fuj/Tak/Ken] kowai sensei ga
    [Sat/Kit/Nak/Fuj/Tak/Ken] shokuinshitsu no mado de te wo furu

    [Tak/Mae/Min/Koj] keyaki no ki ni
    [Tak/Mae/Min/Koj] mimi wo oshiate
    [Tak/Mae/Min/Koj] kaze no oto wo
    [Tak/Mae/Min/Koj] mitsuketa hi

    boku wa ima
    seishun ni
    toikakeru
    are kara
    hakanakatta SUNIIKAA
    yogoreru no ka
    zettai yurusezu ni
    boku wa dono michi wo
    aruite kita no darou

    boku wa mada
    aokusaku
    ikite iru
    ano koro
    haite ita
    SUNIIKAA
    donna mono mo
    itsuka wa iro asete
    furubite shimau kedo
    boku ni wa takaramono

english translation

    How many years has it been?
    At the nostalgic school building,
    The distorted sound
    Of the chime rang

    Next to this building of my memories
    Is a blue prefab
    Even the passage
    Is now under construction

    On the ground
    I stood alone
    And opened my hands
    As I closed my eyes

    I'm still
    Childishly
    Living on
    I've been wearing
    My sneakers
    From that time
    No matter what
    The color will fade one day
    And look old,
    But they're my treasure

    I recently
    Sold my motorbike
    Up until now
    I've been walking

    The scary teachers
    Who threw their chalk
    Wave from the staff room window

    The keyaki trees
    Brush against my ears,
    And the sound of the wind
    I noticed on that day

    I now
    Ask a question
    To my adolesence
    Have those sneakers from back then
    That I didn't put on
    Gotten dirty?
    I seem
    To have walked along
    An unforgivable path

    I'm still
    Childishly
    Living on
    I've been wearing
    My sneakers
    From that time
    No matter what
    The color will fade one day
    And look old,
    But they're my treasure