Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: dgfx48@STAGE48, obakechan@STAGE48 | English Translation: gideon123@STAGE48 Information: AKB48 Team A 5th Stage "Renai kinshi jourei" | AKB48 Team A 5th Stage Studio Recordings "Renai kinshi jourei" AKB48 Research Students 3rd Stage "Renai kinshi jourei" | NMB48 Team BII 4th Stage "Renai kinshi jourei" | HKT48 Team TII 2nd Stage "Renai kinshi jourei" Selected Members: Team A Version (Takahashi Minami, Maeda Atsuko, Minegishi Minami, Kojima Haruna, Oshima Mai, Sato Amina, Itano Tomomi, Kitahara Rie, Miyazaki Miho, Sato Yukari, Nakata Chisato, Kawasaki Nozomi, Shinoda Mariko, Fujie Reina, Takajo Aki, Kenkyuusei) Team A Revival Version (Takahashi Minami, Shimazaki Haruka, Yagura Fuuko, Kojima Haruna, Miyawaki Sakura, Kojima Natsuki, Kawaei Rina, Muto Tomu, Nakamura Mariko, Furuhata Nao, Iwata Karen, Matsui Sakiko, Iriyama Anna, Nakanishi Chiyori, Fujita Nana, Tatsuya Makiho) |
あの頃のスニーカー | Ano koro no Sneaker | The Sneakers from that Time
kanji & kana
何年ぶりだろう?
懐かしい校舎
音の歪んだ
チャイムが鳴った
思い出の隣に
ブルーのプレハブ
渡り廊下も
今は工事中
グラウンドに
一人立って
手を広げ
目を閉じた
僕は まだ
青臭く
生きている
あの頃
履いていた
スニーカー
どんなものも
いつかは色褪せて
古びてしまうけど
僕には宝物
バイクは最近
売ってしまったよ
今日もここまで
歩いて来たんだ
チョーク投げられた
怖い先生が
職員室の窓で手を振る
欅の木に
耳を押し当て
風の音を
見つけた日
僕は 今
青春に
問いかける
あれから
履かなかったスニーカー
汚れるのか
絶対 許せずに
僕はどの道を
歩いて来たのだろう
僕は まだ
青臭く
生きている
あの頃
履いていた
スニーカー
どんなものも
いつかは色褪せて
古びてしまうけど
僕には宝物
romaji
[Tak/Mae/Min/Koj] nannenburi darou?
[Tak/Mae/Min/Koj] natsukashii kousha
[Tak/Mae/Min/Koj] oto no hizunda
[Tak/Mae/Min/Koj] CHAIMU ga natta
[Osh/Ita/Miy/Kaw] omoide no tonari ni
[Osh/Ita/Miy/Kaw] BURUU no PUREHABU
[Sat/Kit/Sat/Shi] watarirouka mo
[Sat/Kit/Sat/Shi] ima wa koujichuu
[Nak/Fuj/Tak/Ken] GURAUNDO ni
[Nak/Fuj/Tak/Ken] hitori tatte
[Nak/Fuj/Tak/Ken] te wo hiroge
[Nak/Fuj/Tak/Ken] me wo tojita
boku wa mada
aokusaku
ikite iru
ano koro
haite ita
SUNIIKAA
donna mono mo
itsuka wa iro asete
furubite shimau kedo
boku ni wa takaramono
[Osh/Ita/Miy/Kaw/Sat/Shi] BAIKU wa saikin
[Osh/Ita/Miy/Kaw/Sat/Shi] utte shimatta yo
[Osh/Ita/Miy/Kaw/Sat/Shi] kyou mo koko made
[Osh/Ita/Miy/Kaw/Sat/Shi] aruite kitanda
[Sat/Kit/Nak/Fuj/Tak/Ken] CHOOKU nagerareta
[Sat/Kit/Nak/Fuj/Tak/Ken] kowai sensei ga
[Sat/Kit/Nak/Fuj/Tak/Ken] shokuinshitsu no mado de te wo furu
[Tak/Mae/Min/Koj] keyaki no ki ni
[Tak/Mae/Min/Koj] mimi wo oshiate
[Tak/Mae/Min/Koj] kaze no oto wo
[Tak/Mae/Min/Koj] mitsuketa hi
boku wa ima
seishun ni
toikakeru
are kara
hakanakatta SUNIIKAA
yogoreru no ka
zettai yurusezu ni
boku wa dono michi wo
aruite kita no darou
boku wa mada
aokusaku
ikite iru
ano koro
haite ita
SUNIIKAA
donna mono mo
itsuka wa iro asete
furubite shimau kedo
boku ni wa takaramono
english translation
How many years has it been?
At the nostalgic school building,
The distorted sound
Of the chime rang
Next to this building of my memories
Is a blue prefab
Even the passage
Is now under construction
On the ground
I stood alone
And opened my hands
As I closed my eyes
I'm still
Childishly
Living on
I've been wearing
My sneakers
From that time
No matter what
The color will fade one day
And look old,
But they're my treasure
I recently
Sold my motorbike
Up until now
I've been walking
The scary teachers
Who threw their chalk
Wave from the staff room window
The keyaki trees
Brush against my ears,
And the sound of the wind
I noticed on that day
I now
Ask a question
To my adolesence
Have those sneakers from back then
That I didn't put on
Gotten dirty?
I seem
To have walked along
An unforgivable path
I'm still
Childishly
Living on
I've been wearing
My sneakers
From that time
No matter what
The color will fade one day
And look old,
But they're my treasure