Romaji: Silenka@STAGE48 | Color-code: tamvk12@STAGE48 | English Translation: Silenka@STAGE48 Information: NMB48 7th Single - Bokura no Eureka | NMB48 2nd Album - Sekai no chuushin wa Osaka ya ~Namba jichiku~ Selected Members: Team N (Ogasawara Mayu, Kotani Riho, Jonishi Kei, Ichikawa Miori, Shiroma Miru, Yamamoto Sayaka, Yoshida Akari, Watanabe Miyuki), Team M (Shimada Rena, Takano Yui, Tanigawa Airi, Yagura Fuuko, Yamada Nana, Yogi Keira), Team BII (Kato Yuuka, Yabushita Shu) |
僕らのユリイカ | Bokura no Eureka | Our Eureka
kanji & kana
いつもの"青"より
もっと深い"青"だ
湾の内側の海は
色を変え生きる
なぜ 恋人たちは
ここまで来るのだろう?
愛を囁くには
波音が必要?
原付バイクを飛ばして
家まで帰る道筋
わざと山側を選んで来た
そういう目で君を見ない
僕らのユリイカ
発見したんだ
ずっと近くにいたのに
初めての感情
夏の太陽に
目を細めた時
君のことをキレイだと
思った
多くの事実は
底に隠れている
ただの友達の境
潮の流れ次第
なぜ 大人になると
正直になれないの?
愛の告白には
砂浜が最適?
2台のバイクが並んで
国道からの脇道
海に行こうって言い出したのは
どっちが先だってよかった
僕らのユリイカ
思わず叫んだ
まさか同(おんな)じ気持ちを
持ち始めたこと
「わかった これだ!」と
ピンと来たその時
ギリシャの言葉 思い
出したんだ
僕らのユリイカ
発見したんだ
ずっと近くにいたのに
初めての感情
夏の太陽に
目を細めた時
君のことをキレイだと
思った
romaji
[Yam/Wat/Yam] itsumo no "ao" yori
[Yam/Wat/Yam] motto fukai "ao" da
[Yam/Wat/Yam] wan no uchigawa no umi wa
[Yam/Wat/Yam] iro wo kaeikiru
[Oga/Ich/Yos/Yag] naze koibitotachi wa
[Oga/Ich/Yos/Yag] koko made kuru no darou?
[Oga/Ich/Yos/Yag] ai wo sasayaku ni wa
[Oga/Ich/Yos/Yag] namioto ga hitsuyou?
[Kot/Jon/Shi/Tan/Yab] gentsuki BAIKU wo tobashite
[Kot/Jon/Shi/Tan/Yab] ie made kaeru michisuji
[Shi/Tak/Yog/Kat] wazato yamagawa wo erande kita
[Shi/Tak/Yog/Kat] sou iu me de kimi wo minai
bokura no YURIIKA
hakken shitanda
zutto chikaku ni ita no ni
hajimete no kanjou
natsu no taiyou ni
me wo hosometa toki
kimi no koto wo KIREI da to
omotta
[Kot/Jon/Shi/Tan/Yab] ooku no jijitsu wa
[Kot/Jon/Shi/Tan/Yab] soko ni kakurete iru
[Kot/Jon/Shi/Tan/Yab] tada no tomodachi no sakai
[Kot/Jon/Shi/Tan/Yab] shio no nagare shidai
[Shi/Tak/Yog/Kat] naze otona ni naru to
[Shi/Tak/Yog/Kat] shoujiki ni narenai no?
[Shi/Tak/Yog/Kat] ai no kokuhaku ni wa
[Shi/Tak/Yog/Kat] sunahama ga saiteki?
[Oga/Ich/Yos/Yag] nidai no BAIKU ga narande
[Oga/Ich/Yos/Yag] kokudou kara no wakimichi
[Yam/Wat/Yam] umi ni yukou tte iidashita no wa
[Yam/Wat/Yam] docchi ga saki datte yokatta
bokura no YURIIKA
omowazu sakenda
masaka onnaji kimochi wo
mochihajimeta koto
"wakatta kore da!" to
PIN to kita sono toki
GIRISHA no kotoba
omoidashitanda
bokura no YURIIKA
hakken shitanda
zutto chikaku ni ita no ni
hajimete no kanjou
natsu no taiyou ni
me wo hosometa toki
kimi no koto wo KIREI da to
omotta
english translation
This is a "blue" deeper
Than the usual "blue"
The ocean within the bay
Changes to a lively color
Why is it that lovers
Come all the way here?
To whisper about love,
Do they need the sound of the waves?
Taking off on my moped
I follow the path back to my house
I purposefully chose to return on the mountain path
I wasn't looking at you like that
Our eureka
I found it
Though it was so close the whole time
It was my first time feeling it
When I squinted my eyes
In the light of the summer sun
I thought that you were
Beautiful
So many truths
Are hidden there
Crossing the "just friends" border
Is dependent on the sweep of the tide
Why is it that when we grow up
We can't be honest anymore?
Is the sandy beach the best place
To confess love?
Two mopeds are lined up
On the side road off the national highway
"Let's go to the ocean", no matter which of us
Blurted that out, I'm glad we did
Our eureka
I shouted it suddenly
Could it be that you
Started to feel the same way too?
The instant I realized
"I finally get it!"
I remembered
That Greek word
Our eureka
I found it
Though it was so close the whole time
It was my first time feeling it
When I squinted my eyes
In the light of the summer sun
I thought that you were
Beautiful