Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: - | English Translation: sc89@STAGE48 Information: NMB48 17th Single - Warota People Selected Members: - |
普通の水 | Futsuu no mizu | Plain Water
kanji & kana
ラーメンの丼(どんぶり)の底を箸で何度も掬(すく)いながら
麺が引っかからないか ぐるぐるかき混ぜた
本当はとっくにわかってる もう何にも残ってないこと
俺たちの関係もいつの間にか終わっていた
安っぽい合板のカウンターで
(一人きりは寂しすぎて席を立つなんてできない)
有線で流れる懐かしい痛み
(憂歌団だって思い出したよ)
心がしょっぱくて…
コップの水が旨かった
ただそれだけで泣けて来た
おまえがこんな好きなら
ちゃんと言えばよかったんだ
路地裏の見落としそうな暖簾をくぐって
大切な何かに気づくなんて遅すぎるよな
ラーメンのスープまで全部飲んで 大きく息を吐いて
カロリー摂りすぎだって ちょっと後悔した
確かメンマが嫌いだったね?未練がましいこと思い出す
あの頃は黙々とおまえの分もメンマ食べた
愛って 一体何なんだろう?
(お互いのこと思いやれるやさしさと余裕かな)
店の戸を開けたら 風が吹いて
(火照った頬が不意に痛かった)
涙が出て来るよ
普通の水が旨かった
浄水器のない水道水
別れたくなかったんなら
かっこつけなきゃよかったよね
交差点に思い残し 背中向けた
ちっぽけな自分が嫌になって 空き缶蹴った
例えばここでラーメン食べてなかったら気づかない
こんな普通の水をありがたく思わないだろう
コップの水が旨かった
ただそれだけで泣けて来た
おまえがこんな好きなら
ちゃんと言えばよかったんだ
路地裏の見落としそうな暖簾をくぐって
大切な何かに気づくなんて遅すぎるよな
romaji
RAAMEN no donburi no soko wo hashi de nandomo kiku sukuinagara
men ga hikkakaranai ka guruguru kakimazeta
hontou wa tokku ni wakatteru mou nan ni mo nokottenai koto
oretachi no kankei mo itsu no ma ni ka owatte ita
yasuppoi gouhan no KAUNTAA de
(hitorikiri wa sabishi sugite seki wo tatsu nante dekinai)
yuusen de nagareru natsukashii itami
(yuukadan datte omoidashita yo)
kokoro ga shoppakute...
KOPPU no mizu ga umakatta
tada sore dake de nakete kita
omae ga konna suki nara
chanto ieba yokattanda
rojiura no miotoshi sou na noren wo kugutte
taisetsu na nani ka ni kidzuku nante ososugiru yo na
RAAMEN no SUUPU made zenbu nonde ookiku iki wo haite
KARORII torisugi datte chotto koukai shita
tashika MENMA ga kirai datta ne? mirengamashii koto omoidasu
ano koro wa mokumoku to omae no bun mo MENMA tabeta
ai tte ittai nan nandarou?
(otagai no koto omoiyareru yasashisa to yoyuu ka na)
mise no to wo aketara kaze ga fuite
(hotetta hoo ga fui ni itakatta)
namida ga detekuru yo
futsuu no mizu ga umakatta
seisuiki no nai suidou mizu
wakaretaku nakattan nara
kakkotsukenakya yokatta yo ne
kousaten ni omoinokoshi senaka muketa
chippoke na jibun ga iya ni natte akikan ketta
tatoeba koko de RAAMEN tabete nakattara kidzukanai
konna futsuu no mizu wo arigataku omowanai darou
KOPPU no mizu ga umakatta
tada sore dake de nakete kita
omae ga konna suki nara
chanto ieba yokattanda
rojiura no miotoshi sou na noren wo kugutte
taisetsu na nani ka ni kidzuku nante ososugiru yo na
english translation
Though I scoop at my ramen bowl’s bottom with chopsticks again and again
Can’t I scoop up any noodles at all? I stir in circles round and round
In fact I’ve known long ago that there’s already nothing left
Our relationship also ended before we knew
At the cheap-looking plywood counter
(It’s too lonely on my own and I can’t pull away from my seat)
Nostalgic pain flows from the cable radio
(I even recall Ukadan)
My heart wrenches…
The glass of water tastes good
Just that alone moves me to tears
If I like you that much
I should’ve told you properly
When I pass under the easily overlooked shop curtain in the backstreet
It’s too late to realise something important
I drink all the ramen soup and let out a deep breath
That’s too many calories, I kind of regret it
Didn’t you hate menma? I recall what can’t be let go
Back then, silently I’d eat your share of menma as well
This thing called love, what in the world is it?
(Is it the kindness and capacity to care for each other)
When I open the door of the shop, the wind is blowing
(My flushed cheeks sting unexpectedly)
And my tears come out
Plain water tastes good
Just water from an unfiltered tap
If I didn’t want to part with you
I shouldn’t have acted cool
Feeling the regrets at the crossroad, I turn back
Hating my insignificant self, I kick the empty can
Just like if I didn’t have ramen here, I probably
Wouldn’t have thought to thank such unnoticeable plain water
The glass of water tastes good
Just that alone moves me to tears
If I like you that much
I should’ve told you properly
When I pass under the easily overlooked shop curtain in the backstreet
It’s too late to realise something important