Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: tamvk12@STAGE48 | English Translation: Michael Tom Information: Nogizaka46 14th Single - Harujion ga sakukoro Selected Members: 1st Generation (Ikuta Erika, Ito Marika, Eto Misa, Saito Asuka, Wakatsuki Yumi), 2nd Generation (Hori Miona) |
遥かなるブータン | Harukanaru Bhutan | Faraway Bhutan
kanji & kana
しあわせはどこにある?
何度 問いかけただろう
ここじゃないどこかだと
誰もが答える
空を飛んでる
渡り鳥に聞こうか?
草木は萌え 花は咲き
美しく輝いた
桃源郷
遥かブータン
山の向こうにあると言う
人はやさしく
愛に溢れた国
地図を眺めて
遠く思い馳せていた
いつかあなたと
共に訪ねてみたい
悲しみはいつ捨てる?
涙はどこへ流す?
海を越え 道を行け
誰かが教える
今日という日に
何か夢を見てるか?
四季折々 風は吹き
喜びの恵みたち
待つだけか?
目指せ ブータン
願う涯(はて)まで続く道
人を信じて
愛が生まれるんだ
何が大事か
今の何が要らないのか?
自分自身を
ここで語ってみたい
遥かブータン
山の向こうにあると言う
人はやさしく
愛に溢れた国
地図を眺めて
遠く思い馳せていた
いつかあなたと
共に訪ねてみたい
誰も心に
彼(か)の地 探しているよ
romaji
[Iku/Sai/Hor] shiawase wa doko ni aru?
[Iku/Sai/Hor] nando toikaketa darou
[Ito/Eto/Wak] koko ja nai doko ka da to
[Ito/Eto/Wak] dare mo ga kotaeru
sora wo tonderu
wataridori ni kikou ka?
[Sai/Hor] kusaki wa moe hana wa saki
[Ito/Eto/Wak] utsukushiku kagayaita
[Ito/Eto/Wak] tougenkyou
haruka BUUTAN
yama no mukou ni aru to iu
hito wa yasashiku
ai ni afureta kuni
chizu wo nagamete
tooku omoi hasete ita
itsuka anata to
tomo ni tazunete mitai
[Ito/Eto/Wak] kanashimi wa itsu suteru?
[Ito/Eto/Wak] namida wa doko e nagasu?
[Iku/Sai/Hor] umi wo koe michi wo yuke
[Iku/Sai/Hor] dareka ga oshieru
kyou to iu hi ni
nani ka yume wo miteru ka?
[Ito/Wak] shiki oriori kaze wa fuki
[Iku/Sai/Hor] yorokobi no megumitachi
[Iku/Sai/Hor] matsu dake ka?
mezase BUUTAN
negau hatemade tsudzuku michi
hito wo shinjite
ai ga umarerunda
nani ga daiji ka
ima no nani ga iranai no ka?
jibun jishin wo
koko de katatte mitai
haruka BUUTAN
yama no mukou ni aru to iu
hito wa yasashiku
ai ni afureta kuni
chizu wo nagamete
tooku omoi hasete ita
itsuka anata to
tomo ni tazunete mitai
dare mo kokoro ni
ka no chi sagashite iru yo
english translation
Where is there happiness?
How many times it has been asked.
"Somewhere else,"
Everyone answers.
Shall we ask the migratory birds
That soar in the sky?
Plants bud, flowers bloom,
A beautifully shining
Peach Blossom Spring.
Faraway Bhutan,
Beyond the mountains,
A country where the people
Are kind and loving.
Looking at the map,
I had a distant recollection.
Someday, I would like to
Visit there with you.
When will you abandon your sadness?
Where do your tears flow?
Go on the path, beyond the sea,
Someone teaches.
On the day called "today,"
Are you dreaming of something?
Season by season the wind blows;
Are you just waiting
For the blessings of joy?
Aim for Bhutan,
The path leading to your wish.
Trust in people,
And love is born.
What is important?
What do you need now?
I want to talk about myself here.
Faraway Bhutan,
Beyond the mountains,
A country where the people
Are kind and loving.
Looking at the map,
I had a distant recollection.
Someday, I would like to
Visit there with you.
Everyone, in his heart,
Is searching for his land.