羽豆岬 | Hazumisaki

Romaji: aakun@STAGE48 | Color-code: dgfx48@STAGE48 | English Translation: dreamscape@STAGE48

Information:
SKE48 3rd Single - Gomen ne, SUMMER

Selected Members:
Team S (Oya Masana, Nakanishi Yuka, Hirata Rikako, Hiramatsu Kanako), Team KII (Uchiyama Mikoto, Ogiso Shiori, Furukawa Airi, Matsumoto Rina)

kanji & kana

    バスの窓を開けた時
    潮の匂いがして来た
    師崎から向かってる
    夏への一本道

    強い陽射しに誘われ
    友達と集合したよ
    ノースリーブや半袖で
    白い肌を灼きたい

    カメラを向け合ったり
    変なポーズをしたり
    冗談と笑い声
    その一瞬が
    輝いてる

    羽豆岬の展望台
    海は大きくて
    私たちの未来みたい
    どこまでも続く
    羽豆岬の展望台
    元気をもらえる
    どんな夢も
    ここから見つかる
    この海原
    希望の船たちよ

    悲しいことやつらいこと
    そうさ 誰だってあるよ
    雨の日も曇りの日も
    明日には晴れるさ

    後から考えれば
    きっとつまらないこと
    ケンカして泣いたのは
    そう 心から
    笑うため

    羽豆岬の夕焼けは
    涙が出るくらい
    嫌なことはすべて忘れ
    美しく沈む
    羽豆岬の夕焼けは
    やさしい背中さ
    どんな今日も
    リセットするような
    水平線
    港に帰る船

    羽豆岬の思い出は
    瞼 閉じる度
    私たちの胸の奥に
    鮮やかに浮かぶ
    羽豆岬の思い出は
    青春そのもの
    遠い夢を
    ここから見ていた
    港を出る
    勇気の船たちよ

romaji

    [Hir/Ogi] BASU no mado wo aketa toki
    [Hir/Ogi] shio no nioi ga shitekita
    [Hir/Ogi] morozaki kara mukatteru
    [Hir/Ogi] natsu e no ipponmichi

    [Fur/Mat] tsuyoi hizashi ni izasoware
    [Fur/Mat] tomodachi to shuugou shita yo
    [Fur/Mat] NOOSURIIBU ya hansode de
    [Fur/Mat] shiori hada wo yaketai

    [Oya/Hir] KAMERA wo mukeattari
    [Oya/Hir] hen na POOZU wo shitari
    [Nak/Uch] joudan to waraigoe
    [Nak/Uch] sono isshun ga
    [Nak/Uch] kagayaiteru

    hazumisaki no tenboudai
    umi wa ookikute
    watashitachi no mirai mitai
    doko made mo tsuzuku
    hazumisaki no tenboudai
    genki wo moraeru
    donna yume mo
    koko kara mitsukaru
    kono unabara
    kibou no funetachi yo

    [Nak/Hir/Fur] kanashii koto ya tsurai koto
    [Nak/Hir/Fur] sou sa dare datte aru yo
    [Nak/Hir/Fur] ame no hi mo kumori no hi mo
    [Nak/Hir/Fur] ashita ni wa hareru sa

    [Oya/Uch/Mat] ato kara kangaereba
    [Oya/Uch/Mat] kitto tsumaranai koto
    [Hir/Ogi] KENKA shite naita no wa
    [Hir/Ogi] sou kokoro kara
    [Hir/Ogi] warau tame

    hazumisaki no yuuyake wa
    namida ga deru kurai
    iya na koto wa subete wasure
    itsukushiku shizumu
    hazumisaki no yuuyake wa
    yasashii senaka sa
    donna kyou mo
    RISETTO suru you na
    suiheisen
    minato ni kaeru fune

    hazumisaki no omoide wa
    mabuta tojiru tabi
    watashitachi no mune no oku ni
    azayaka ni ukabu
    hazumisaki no omoide wa
    seishun sono mono
    tooi yume wo
    koko kara miteita
    minato wo deru
    yuuki no funetachi yo

english translation

    When I opened the bus window
    The smell of the tide came in
    Facing towards Morozaki
    There's the straight path to summer

    Luring in the strong sunlight
    I gathered with my friends
    I want to tan my white arms
    In sleeveless shirts and short sleeves

    With a camera aimed at us
    Making strange poses
    Funny jokes and laughter
    This moment is
    Sparkling

    The sea is so huge
    On the viewing platform in Hazumisaki
    It's like our future
    Continuing no matter what
    I can get energy
    On the viewing platform in Hazumisaki
    We'll discover our dreams from here
    No matter what they are
    This ocean
    Has the ships of our wishes on it

    Sad things, painful things
    Yeah, they happen to everyone
    Even rainy days or cloudy days
    Can clear up for tomorrow

    When I think about the past
    It's most likely all unimportant
    Our fighting and crying is
    Really, from my heart
    Just for the sake of laughter

    Hazumisaki's sunset
    Almost makes me cry
    I forget all the bad things
    As it sinks beautifully down
    Hazumisaki's sunset
    Is someone's kind back
    No matter what today we've had
    There's the horizon
    Seeming to reset everything
    And the ships coming back to port

    Our memories of Hazumisaki
    Are suspended brightly
    In the depths of our hearts
    Every time we close our eyes
    Our memories of Hazumisaki
    Are the very example of youth
    We were dreaming distant dreams
    From here on
    But we come back to port
    As ships of courage