Romaji: Silenka@STAGE48 | English Translation: firthyn@STAGE48 Information: Yamamoto Sayaka 2nd Original Album - identity Artist: Yamamoto Sayaka *Note: The "pre-established harmony" is a philosophical theory about causation by Gottfried Leibniz, stating that all substances appear to interact causally even though there is no direct communication between them. |
喝采 | Kassai | Applause
kanji & kana
上手に出来る子がきっと 最後には笑うのでしょう
それでも正しく居たいの バカをみても清くありたいの
問われるこの人生は 決まってんでしょストレート一本勝負よ
人は言う 口々に 真しやかに嘲笑う
群がるな 目障りだ その手を離せ
そう 大概飲み込んだもの 吐き出したいのさ
はいはい、持ち上げろや よいやよいやと今
大体はなから君に従う気なんてない
はい、喝采。 お決まりの茶番 見事見事でしょう
これで満足か?
右を向け右の次は 事なかれの一辺倒ですか
やいのやいのうるさいのよ 予定調和に飼われた屍どもがよ
君は言う 高らかに 恥ずかしげもなく息巻いて
図に乗るな 不用意な その口塞げ
そう 大概飲み込んだもの 曖昧に隠して
バイバイ。 押し込むのさ もう嫌、もう嫌だとも
大体そもそも君は 従い続けるの?
一切合切 見え透いた芝居 君の思いのまま
誰かへの愛を あなたへの愛を 示す為に選んだはずのステージで
声も出せないよ 息もできないよ せめて今だけは
大概飲み込んだもの 吐き出したいのさ
はいはい、持ち上げろや よいやよいやと今
大体はなから君に従う気なんてない
はい、喝采。 お決まりの茶番 見事見事でしょう
これで満足か?
romaji
jouzu ni dekiru ko ga kitto saigo ni wa warau no deshou
soredemo tadashiku itai no BAKA wo mite mo kiyoku aritai no
towareru kono jinsei wa kimattendesho SUTOREETO ipponshoubu yo
hito wa iu kuchiguchi ni makotoshiyaka ni azawarau
muragaru na mezawari da sono te wo hanase
sou taigai nomikonda mono hakidashitai no sa
hai hai, mochiagero ya yoi ya yoi ya to ima
daitai hana kara kimi ni shitagau ki nante nai
hai, kassai. okimari no chaban migoto migoto deshou
kore de manzoku ka?
migi wo muke migi no tsugi wa kotonakare no ippentou desu ka
yai no yai no urusai no yo yoteichouwa ni kawareta shikabanedomo ga yo
kimi wa iu takaraka ni hazukashige mo naku ikimaite
zu ni noru na fuyoui na sono kuchifusage
sou taigai nomikonda mono aimai ni kakushite
BAIBAI. oshikomu no sa mou iya, mou iya da to mo
daitai somosomo kimi wa shitagaitsudzukeru no?
issaigassai miesuita shibai kimi no omoi no mama
dareka e no ai wo anata e no ai wo shimesu tame ni eranda hazu no SUTEEJI de
koe mo dasenai yo iki mo dekinai yo semete ima dake wa
daigai nomikonda mono hakidashitai no sa
hai hai, mochiagero ya yoi ya yoi ya to ima
daitai hana kara kimi ni shitagau ki nante nai
hai, kassai. okimari no chaban migoto migoto deshou
kore de manzoku ka?
english translation
Surely the one who can do it well will have the last laugh
Even so I want to be righteous, I want to be noble even if I look stupid
This doubtful life is decided
It’s a straight one-game match
People are talking in unity, sneering as if they spoke the truth
They’re swarming eyesores, let go of that hand
So I want to spit out almost everything I swallowed
Yes, yes, raise it up with a “hear! hear!” now
From the very start, I never felt like obeying you
Yes, applause. The usual farce is magnificent, magnificent isn’t it?
Are you satisfied with this?
Face right and what’s after that, devotion to you at any price?
The pestering is annoying, from the corpses you’ve raised
In your pre-established harmony*
You speak loudly, getting worked up shamelessly
Don’t push your luck, shut your careless mouth
So I conceal in obscurity almost everything I swallowed
Bye bye. I’m sick and tired of cramming things down
From the very start, did you continue to follow it?
That see-through theatre show played out to your heart’s content
On the stage I was supposed to have chosen
To display my love for someone, my love for you
My voice won’t come out, I can’t breathe, at least just now I…
I want to spit out almost everything I swallowed
Yes, yes, raise it up with a “hear! hear!” now
From the very start, I never felt like obeying you
Yes, applause. The usual farce is magnificent, magnificent isn’t it?
Are you satisfied with this?