国境のない時代 | Kokkyou no nai jidai | An Era Without Borders

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: Izzy Trinh@STAGE48 | English Translation: Silenka@STAGE48

Information:
AKB48 51th Single - Jabaja

Selected Members:
Team A (Mukaichi Mion), Team 4 (Okada Nana), Team 8 (Okabe Rin, Oguri Yui), Team S (Matsui Jurina), Team KIV (Miyawaki Sakura), Nogizaka46 1st Generation (Saito Asuka), Nogizaka46 2nd Generation (Hori Miona), Nogizaka46 3rd Generation (Ozono Momoko, Kubo Shiori, Yamashita Mizuki, Yoda Yuuki), Kanji Keyakizaka46 (Imaizumi Yui, Kobayashi Yui, Sugai Yuuka, Nagahama Neru, Watanabe Risa), Hiragana Keyakizaka46 (Kato Shiho)

kanji & kana

    僕の声は聴こえるか?
    風の音で消されたのか?
    ずっと叫び続ければ
    届くと信じていたい

    お互いが壁に遮(さえぎ)られて
    存在 見えなくても…

    僕たちは同じ時代を生きてるんだ
    国境なんて意味を持たない
    たった一つのあの太陽の下
    どこも光は平等だよ
    悲しいことも嬉しいこともあるだろう
    それでも止まらず世界は回る
    もうすぐ夜明けだ 誰かの声がする
    生きてさえいれば仲間じゃないか
    ああ…

    君の歌が聴こえるよ
    広い空のどこかから
    語るような愛の歌
    誰もみな 口ずさんでる

    美しい愛のそのメロディー
    言葉がわからなくても…

    なぜだろう 同じ時代を生きる意味は…
    どこで生まれて どこで育っても…
    たった一つの命を授かって
    何をするためここにいるの?
    しあわせだとか ふしあわせ繰り返し
    この空見上げて今日は終わるよ
    今こそ未来だ 一緒に歌おうか?
    ここで生きてれば絆ができる

    僕は君だ 分かり合えるよ
    君は僕だ 知ってるだろう
    この地球上は争いごとなんかない
    一つの星だ ああ…

    同じものすべて いつでも見てるんだ
    希望を持つか 絶望するか
    世の中が変わりいつしか 人が人を愛せない日が来たら
    立ち上がろう

    僕たちは同じ時代を生きてるんだ
    国境なんて意味を持たない
    たった一つのあの太陽の下
    どこも光は平等だよ
    悲しいことも嬉しいこともあるだろう
    それでも止まらず世界は回る
    それぞれの土地からここまで集まって来た
    ほら 世界は一人じゃない
    ああ…

romaji

    [Sai/Nag/Hor] boku no koe wa kikoeru ka?
    [Miy/Mat] kaze no oto de kesareta no ka?
    [Oka/Yod] zutto sakebitsudzukereba
    [Kob/Muk/Ima] todoku to shinjite itai

    [Oka/Ogu/Kat/Ozo] otagai ga kabe ni saegirarete
    [Sug/Yam/Wat/Kub] sonzai mienakute mo...

    bokutachi wa onaji jidai wo ikiterunda
    kokkyou nante imi wo motanai
    tatta hitotsu no ano taiyou no shita
    doko mo hikari wa byoudou da yo
    kanashii koto mo ureshii koto mo aru darou
    sore de mo tomarazu sekai wa mawaru
    mou sugu yoake da dareka no koe ga suru
    ikite sae ireba nakama ja nai ka
    aa...

    [Kob/Ima/Kat] kimi no uta ga kikoeru yo
    [Oka/Ogu/Ozo] hiroi sora no doko ka kara
    [Sug/Yam/Wat/Kub] kataru you na ai no uta
    [Sai/Nag/Hor] dare mo mina kuchizusanderu

    [Miy/Mat] utsukushii ai no sono MERODII
    [Oka/Yod/Muk] kotoba ga wakaranakute mo...

    naze darou onaji jidai wo ikiru imi wa...
    doko de umarete doko de sodatte mo...
    tatta hitotsu no inochi wo sazukatte
    nani wo suru tame koko ni iru no?
    shiawase da to ka fushiawase kurikaeshi
    kono sora miagete kyou wa owaru yo
    ima koso mirai da issho ni utaou ka?
    koko de ikitereba kizuna ga dekiru

    [Sai/Nag/Hor/Miy/Mat] boku wa kimi da wakariaeru yo
    [Oka/Yod/Kob/Muk/Ima] kimi wa boku da shitteru darou
    [Oka/Ogu/Kat/Ozo] kono chikyuujou wa arasoigoto nanka nai
    [Sug/Yam/Wat/Kub] hitotsu no hoshi da aa...

    [Oka/Muk/Oka/Ozo] onaji mono subete itsu de mo miterunda
    [Oka/Muk/Oka/Ozo] kibou wo motsu ka zetsubou suru ka
    [Ogu/Kat/Yod/Kob/Ima/Sug/Yam/Wat/Kub] yononaka ga kawari itsushika hito ga hito wo aisenai hi ga kitara
    [Ogu/Kat/Yod/Kob/Ima/Sug/Yam/Wat/Kub] tachiagarou

    bokutachi wa onaji jidai wo ikiterunda
    kokkyou nante imi wo motanai
    tatta hitotsu no ano taiyou no shita
    doko mo hikari wa byoudou da yo
    kanashii koto mo ureshii koto mo aru darou
    sore de mo tomarazu sekai wa mawaru
    sorezore no tochi kara koko made atsumatte kita
    hora sekai wa hitori ja nai
    aa...

english translation

    Are you able to hear my voice?
    Has the sound been erased by the wind?
    I’ve been loudly shouting for so long
    I want to believe it’ll reach you

    We’re separated from each other by a wall
    And though I can’t see you there…

    We are living in the same era together
    Country borders have no meaning
    The same sun shines on every one of us
    And its light reaches everywhere equally
    There will be sad times as well as happy times
    And even so, this world will keep on turning
    I hear someone’s voice saying dawn’s coming soon
    As long as we’re alive, doesn’t that make us friends?
    Ah…

    I am able to hear your song
    Coming from somewhere across the vast sky
    It sounds like a love song that’s being recited
    A song that everyone is singing to themselves

    It’s a beautiful melody of love
    Even if you don’t understand the language…

    I wonder why, the meaning of living in the same era
    No matter where we’re born or where we’re raised…
    We’re only bestowed a single life to live
    What have we been put here to accomplish?
    Happy times and unhappy time repeat themselves
    Looking up at this sky, another day is ending
    The future is right now, so will you sing with me?
    As long as we’re both living, we can make a bond

    I’m the same as you, we can understand each other
    You’re the same as me, don’t you know that?
    On this Earth there’s no reason for any conflicts
    We all live on the same planet, ah…

    We’re always dreaming about all the same things
    Do you have hope? Or are you in despair?
    When the world changes and the day comes that no one can love each other
    We need to make a stand

    We are living in the same era together
    Country borders have no meaning
    The same sun shines on every one of us
    And its light reaches everywhere equally
    There will be sad times as well as happy times
    And even so, this world will keep on turning
    I hear someone’s voice saying dawn’s coming soon
    As long as we’re alive, doesn’t that make us friends?
    Ah…