もう森へ帰ろうか? | Mou mori e kaerou ka? | Shall We Return to the Forest Now?

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: - | English Translation: Silenka@STAGE48

Information:
Keyakizaka46 6th Single - Glass wo ware! | Keyakizaka46 2nd Album - Eien yori nagai isshun ~Ano koro, tashika ni sonzai shita watashitachi~

Selected Members:
-

kanji & kana

    もう森へ帰ろうか?
    街には何もなかった
    想像してた世界とは
    かけ離れていたよ

    こんな土も緑もない
    狭い土地に
    人間(ひと)は何に惹かれて
    暮らし始めようとするのか?

    喧騒の中で
    愛 語り合っても
    鉄やコンクリートは
    温もりを伝えやしない

    風の噂に洗脳されて (洗脳されて)
    存在しない夢を見ていたんだ

    もう森へ帰ろうか?
    このまま手ぶらでもいい
    僕たちのユートピアは
    現実逃避だった
    誰かと (誰かと)
    競い合って (競い合って)
    生きるなんて (空(むな)しい)
    もう やめよう (さよなら)

    空はなぜか青くもなく
    汚(よご)れている
    街にやって来てから
    深く息もしてなかった

    誰もが挙(こぞ)って
    ここを目指しているなら
    きっと理想的な
    しあわせがあるって思った

    時間とルールに縛られて (縛られて)
    住人たちは何を諦めた?

    あの森へ帰りたい
    離れて気がついたんだよ
    僕たちが信じてた
    世界はフェイクだった
    真実を (真実を)
    隠し合って (隠し合って)
    何のために (泣いてるの?)
    もう ごめんだ (悲しい)

    自分はどこにいる?
    空の太陽よ 教えてくれ

    もう森へ帰ろうか?
    何度も思い直した
    僕たちの行き先は
    どこにも見つからない
    ここから (ここから)
    振り返れば (振り返れば)
    輝いてる (故郷よ)
    あの森こそ (ユートピア)

romaji

    mou mori e kaerou ka?
    machi ni wa nani mo nakatta
    souzou shiteta sekai to wa
    kakehanarete ita yo

    konna tsuchi mo midori mo nai
    semai tochi ni
    hito wa nani ni hikarete
    kurashihajimeyou to suru no ka?

    kensou no naka de
    ai katariatte mo
    tetsu ya KONKURIITO wa
    nukumori wo tsutaeyashinai

    kaze no uwasa ni sennou sarete (sennou sarete)
    sonzai shinai yume wo mite itanda

    mou mori e kaerou ka?
    kono mama tebura demo ii
    bokutachi no YUUTOPIA wa
    genjitsu touhi datta
    dareka to (dareka to)
    kisoiatte (kisoiatte)
    ikiru nante (munashii)
    mou yameyou (sayonara)

    sora wa naze ka aoku mo naku
    yogorete iru
    machi ni yatte kite kara
    fukaku iki mo shitenakatta

    dare mo ga kozotte
    koko wo mezashite iru nara
    kitto risouteki na
    shiawase ga aru tte omotta

    jikan to RUURU ni shibararete (shibararete)
    juunintachi wa nani wo akirameta?

    ano mori e kaeritai
    hanarete ki ga tsuitanda yo
    bokutachi ga shinjiteta
    sekai wa FEIKU datta
    shinjitsu wo (shinjitsu wo)
    kakushiatte (kakushiatte)
    nan no tame ni (naiteru no?)
    mou gomen da (kanashii)

    jibun wa doko ni iru?
    sora no taiyou yo oshiete kure

    mou mori e kaerou ka?
    nandomo omoinaoshita
    bokutachi no ikisaki wa
    doko ni mo mitsukaranai
    koko kara (koko kara)
    furikaereba (furikaereba)
    kagayaiteru (kokyou yo)
    ano mori koso (YUUTOPIA)

english translation

    Shall we return to the forest now?
    There was nothing for us in the city
    It was really quite different
    From the world we had imagined

    There’s neither earth nor greenery
    In this cramped space
    I wonder what makes people decide
    To start living in a place like this?

    Amidst the bustling noise
    Even if they speak to each other of love
    All the steel and concrete
    Can never convey warmth for them

    They’re brainwashed by a rumor on the wind (brainwashed)
    About a dream that doesn’t really exist

    Shall we return to the forest now?
    I don’t mind going back empty-handed
    What utopia really means to us
    Turned out to be escape from reality
    Being forced to (being forced to)
    Compete with others (compete with others)
    Living like that (fruitlessly)
    Isn’t what I want (goodbye)

    For some reason the sky isn’t even blue
    It’s gotten all filthy
    Ever since we came to the city
    I haven’t been able to take a single deep breath

    Everyone has gathered here
    Aiming for the exact same place
    Thinking that surely there must be
    An ideal happiness to be acquired

    Bound by rules and the laws of time (bound by them)
    How much have the inhabitants of the city given up?

    I want to go back to that forest
    I realized how far away from it we are
    The world we always believed in
    Turned out to be a fake
    Hiding the truth (the truth)
    From each other (each other)
    For what reason (are we crying?)
    I’m just so sorry (in sadness)

    Where can I find myself?
    O sun in the sky, please tell me

    Shall we return to the forest now?
    We changed our minds so many times
    But the place we’re trying to go
    Is a place we can’t seem to find
    Standing here (standing here)
    When we look back (when we look back)
    We see our shining (hometown)
    It is that forest (utopia)