音を消したテレビ | Oto wo keshita Terebi | Muted TV

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: JF105s@Twitter | English Translation: Misa-chan

Information:
SKE48 17th Single - Coquettish juutaichuu

Selected Members:
Team E (Isohara Kyoka, Ichino Narumi, Umemoto Madoka, Kato Rumi, Kimoto Kanon, Kumazaki Haruka, Koishi Kumiko, Kobayashi Ami, Saito Makiko, Sakai Mei,
Sato Sumire, Shibata Aya, Suda Akari, Takatera Sana, Tani Marika, Fukushi Nao, Matsui Rena)

*Note: (By the translator) 1DK is an acronym for a Japanese one-room apartment with attached dining and kitchen area.

kanji & kana

    一人ぼっちの1DKは
    静かすぎるんだ

    ついてなかった一日が終わったら
    そばのコンビニ寄って行く
    ポテトチップスとアイスクリームを買って
    急ぎ足で帰る

    悲しいことから離れるように
    部屋のドア バタンと締めて鍵を掛ける
    落ち着いてゆっくり泣こう

    まずはテレビをつけて
    音を一番下げて
    つまらないドラマ 映しておくの
    私の人生と
    何も関係ない
    世界の片隅で

    少し温(ぬる)めの湯船で半身浴
    過ぎる時間を忘れたい
    いつもだったら 2曲か3曲くらい
    大声で歌うのに

    ふしあわせな時の対処の仕方
    経験が教えてくれたレッスン1
    人前で泣かないことよ

    すぐにテレビをつけて
    音を一番下げて
    つまらないドラマ 映しておくの
    誰かの声なんか
    何も聴きたくない
    世間と縁を切る

    それからぐっすり眠りましょう
    いつもよりも遅く起きたら
    もやもやしたこと すべて消えて
    気分爽快 頑張ろう

    さあ テレビをつけて
    音をちゃんと上げよう
    朝のニュースでも観てみようかな
    私の人生は
    今日も続いてるんだ
    世界の片隅で

    世界の片隅で

romaji

    hitoribocchi no ichi DK wa
    shizuka sugirunda

    [Mat/Sud/Kim] tsuite nakatta ichinichi ga owattara
    [Mat/Sud/Kim] soba no KONBINI yotte iku
    [Shi/Sat/Tan] POTETOCHIPPUSU to AISUKURIIMU wo katte
    [Shi/Sat/Tan] isogiashi de kaeru

    [Ume/Kum/Iso] kanashii koto kara hanareru you ni
    [Kat/Sai/Ich/Fuk] heya no DOA BATAN to shimete kagi wo kakeru
    [Koi/Kob/Sak/Tak] ochitsuite yukkuri nakou

    mazu wa TEREBI wo tsukete
    oto wo ichiban sagete
    tsumaranai DORAMA utsushite oku no
    watashi no jinsei to
    nani mo kankei nai
    sekai no katasumi de

    [Koi/Kob/Sak/Tak] sukoshi nuru me no yubune de hanshin yoku
    [Koi/Kob/Sak/Tak] sugiru jikan wo wasuretai
    [Kat/Sai/Ich/Fuk] itsumo dattara nikyoku ka sankyoku kurai
    [Kat/Sai/Ich/Fuk] oogoe de utau no ni

    [Ume/Kum/Iso] fushi awase na toki no taisho no shikata
    [Shi/Sat/Tan] keiken ga oshiete kureta RESSUN ichi
    [Mat/Sud/Kim] hitomae de nakanai koto yo

    sugu ni TEREBI wo tsukete
    oto wo ichiban sagete
    tsumaranai DORAMA utsushite oku no
    dare ka no koe nanka
    nani mo kikitakunai
    seken to en wo kiru

    [Mat/Sud/Kim] sorekara gussuri nemuri mashou
    [Shi/Sat/Tan/Ume/Kum/Iso] itsumo yori mo osoku okitara
    [Kat/Sai/Ich/Fuk/Koi/Kob/Sak/Tak] moyamoya shita koto subete kiete
    [Kat/Sai/Ich/Fuk/Koi/Kob/Sak/Tak] kibun soukai ganbarou

    saa TEREBI wo tsukete
    oto wo chanto ageyou
    asa no NYUUSU de mo mite miyou ka na
    watashi no jinsei wa
    kyou mo tsuduiterunda
    sekai no katasumi de

    sekai no katasumi de

english translation

    Living alone in a 1DK
    Is just too silent

    As an unfulfilling day ends
    I make my way to the nearby convenience store
    Buying potato chips and ice cream
    I return home with quick steps

    As if separating myself from sorrow
    I close the room door with a bang, turning the lock
    Let me compose myself and cry slowly

    First, turn on the TV
    Adjust the volume to the lowest
    On a boring drama show
    That has nothing to do
    With my life
    On the edge of this world

    A half bath in a tub filled with slightly warm water
    Wanting to forget the passing of time
    When usually, I would sing out loud
    Two or three songs

    My method of dealing with unhappy times
    Lesson 1 I learned from experience
    Is not to cry in front of others

    Quickly turning on the TV
    Adjust the volume to the lowest
    On a boring drama show
    Don’t want to hear anything
    Not even another’s voice
    Cutting all ties with the world

    Then, I’ll fall sound asleep
    And when I wake, later than usual
    All the gloomy feelings will be gone
    And I can strive on with a refreshed mood

    Come, turn on the TV
    And turn up the volume
    Maybe I’ll watch the morning news
    My life
    Will continue today
    On the edge of this world

    On the edge of this world