RUN RUN RUN

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: dgfx48@STAGE48, tamvk12@STAGE48, 0391298@STAGE48 | English Translation: gideon123@STAGE48

Information:
AKB48 Himawari-gumi 1st Stage "Boku no taiyou" | AKB48 Himawari-gumi 1st Stage Studio Recordings "Boku no taiyou"
AKB48 Team 4 1st Stage "Boku no taiyou" | AKB48 Team 4 1st Stage Studio Recordings "Boku no taiyou" | AKB48 Research Students 6th Stage "Boku no taiyou"
SKE48 Team E 3rd Stage "Boku no taiyou"

Selected Members:
Himawari-gumi 1st Unit Version (Akimoto Sayaka, Itano Tomomi, Oshima Mai, Oshima Yuko, Ono Erena, Kasai Tomomi, Kojima Haruna, Sato Natsuki, Shinoda Mariko, Takahashi Minami, Nakanishi Rina, Noro Kayo, Maeda Atsuko, Masuda Yuka, Miyazawa Sae, Minegishi Minami)
Himawari-gumi 2nd Unit Version (Naruse Risa, Tojima Hana, Kuramochi Asuka, Kawasaki Nozomi, Oku Manami, Kobayashi Kana, Sato Amina, Komatani Hitomi,
Ohori Megumi, Ohe Tomomi, Sato Yukari, Matsubara Natsumi, Narita Risa, Deguchi Aki, Masuyama Kayano, Hayano Kaoru)
Team 4 Version (Nakamura Mariko, Yamauchi Suzuran, Iwata Karen, Shimada Haruka, Ichikawa Miori, Kato Rena, Abe Maria, Tano Yuuka, Iriyama Anna, Takeuchi Miyu, Kawaei Rina, Nakamata Shiori, Shimazaki Haruka, Oba Mina, Nagao Mariya, Takahashi Juri)
Team E Version (Iguchi Shiori, Suga Nanako, Azuma Rion, Matsui Rena, Kaneko Shiori, Kito Momona, Umemoto Madoka, Ichino Narumi, Kinoshita Yukiko,
Furuhata Nao, Iwanaga Tsugumi, Mizuno Honoka, Kimoto Kanon, Yamada Reika, Sakai Mei, Miyamae Ami)

kanji & kana

    きっと 待ってる
    駅前のロータリー
    いつもの停留所
    時計見ながら
    彼はその答えを
    人混みに探すだろう

    ラブレター
    手渡され
    「気持ち 聞かせてくれ」
    と言った

    走れ!私
    全速力で
    渋滞したバスから降りたら
    走れ!私
    愛のために
    道を渡って
    青春が息をする

    恋は いつでも
    予想外のこと
    まさかの連続ね
    待たせるよりも
    待たされる方が
    どんなにか楽なのに・・・

    気持ちなら
    決まってる
    「私でよかったら・・・」
    と言おう

    風のように
    飛んで行きたい
    この場所から
    あなたの下(もと)へと・・・
    風のように
    一直線に 
    もどかしいほど
    愛しさが脈を打つ

    走れ!私
    全速力で
    渋滞したバスから降りたら
    走れ!私
    愛のために
    道を渡って
    青春が息をする

romaji

    [Ita/Ono/Tak/Mae] kitto matteru
    [Ita/Ono/Tak/Mae] ekimae no ROOTARII
    [Ita/Ono/Tak/Mae] itsumo no teiryuujo
    [Osh/Osh/Nak/Mas] tokei minagara
    [Osh/Osh/Nak/Mas] kare wa sono kotae wo
    [Osh/Osh/Nak/Mas] hitogomi ni sagasu darou

    [Kas/Shi/Miy/Min] RABURETAA
    [Kas/Shi/Miy/Min] tewatasare
    [Aki/Koj/Sat/Nor] "kimochi kikasete kure"
    [Aki/Koj/Sat/Nor] to itta

    hashire! watashi
    zensokuryoku de
    [Ita/Ono/Tak/Mae/Kas/Shi/Miy/Min] juutai shita BASU kara oritara
    hashire! watashi
    ai no tame ni
    [Osh/Osh/Nak/Mas/Aki/Koj/Sat/Nor] michi wo watatte
    [Osh/Osh/Nak/Mas/Aki/Koj/Sat/Nor] seishun ga iki wo suru

    [Kas/Shi/Miy/Min] koi wa itsudemo
    [Kas/Shi/Miy/Min] yousougai no koto
    [Kas/Shi/Miy/Min] masaka no renzoku ne
    [Aki/Koj/Sat/Nor] mataseru yori mo
    [Aki/Koj/Sat/Nor] matasareru hou ga
    [Aki/Koj/Sat/Nor] donna ni ka raku na no ni...

    [Ita/Ono/Tak/Mae] kimochi nara
    [Ita/Ono/Tak/Mae] kimatteru
    [Osh/Osh/Nak/Mas] "watashi de yokattara..."
    [Osh/Osh/Nak/Mas] to iou

    kaze no you ni
    tonde yukitai
    [Osh/Osh/Nak/Mas/Aki/Koj/Sat/Nor] kono basho kara
    [Osh/Osh/Nak/Mas/Aki/Koj/Sat/Nor] anata no moto e to...
    kaze no you ni
    icchokusen ni
    [Ita/Ono/Tak/Mae/Kas/Shi/Miy/Min] modokashii hodo
    [Ita/Ono/Tak/Mae/Kas/Shi/Miy/Min] itoshisa ga myaku wo utsu

    hashire! watashi
    zensokuryoku de
    juutai shita BASU kara oritara
    hashire! watashi
    ai no tame ni
    michi wo watatte
    seishun ga iki wo suru

english translation

    Without a doubt I'm waiting
    By the rotary in front of the train station
    As I habitually look at the clock
    At the train stop,
    I look for his answer
    Among the crowd

    I handed over
    A love letter
    That said,
    "Please listen to my feelings"

    I run!
    At full speed
    When I get off of this congested bus
    I run!
    For the sake of love,
    I cross the road
    And take a breath of youth

    Love always
    Is an unexpected thing
    Continuously unexpected, right?
    Even though it's easier
    To make it wait
    Than to have to wait for it…

    This feeling
    Is decided on
    I should say,
    "If it's okay to be with me…"

    Like the wind,
    I want to fly
    From this place
    Under your influence
    Like the wind,
    In a straight line
    Affection strikes a pulse
    To the point of impatience

    I run!
    At full speed
    When I get off of this congested bus
    I run!
    For the sake of love,
    I cross the road
    And take a breath of youth