Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: - | English Translation: Silenka@STAGE48 Information: NGT48 1st Single - Seishundokei | NGT48 1st Album - Mikansei no mirai Selected Members: - |
下の名で呼べたのは・・・ | Shita no na de yobeta no wa... | When I Called You By Your First Name...
kanji & kana
初めて出会った時は みんな
なぜか俯(うつむ)いていたね 誰も…
よくわからずに人見知りしていた
それぞれの夢持って
この場所に集まったのに
なかなか一つになれなかった
ねえ
下の名で呼べたのはいつだろう?
ある日 ふいにごく自然に呼んでいた
温もりが心に伝わるまで
背中 見ている時間が必要なんだ
厳しいレッスンの時 そっと
声を掛けてくれたよね いつも
できないことを一緒に乗り越えた
少しずつお互いを
理解して話し始めた
未来のこととかチームのこと
ねえ
友達になれたのはいつだろう?
突然じゃなく 土から芽が出るように…
ゆっくりとやさしさに照らされて
笑顔になって花びらが開いたんだ
競い合うライバルよ
(誰もが不安抱えてるけど)
その前に仲間だと想う
(力を合わせ歩いて行こう)
信じなくちゃ何も始まらない
いつかはみんなであのステージで
最高の願いを叶えよう
下の名で呼べたのはいつだろう?
苗字とか さん付けはよそよそしい
下の名で呼べたのはいつだろう?
ある日 ふいにごく自然に呼んでいた
温もりが心に伝わるまで
背中 見ている時間が必要なんだ
友達よ 歌おうよ
ラララ…
下の名で呼びながら
もう一度 歌おうよ
ラララ…
romaji
hajimete deatta toki wa minna
naze ka utsumuite ita ne dare mo...
yoku wakarazu ni hitomishiri shite ita
sorezore no yume motte
kono basho ni atsumatta no ni
nakanaka hitotsu ni narenakatta
nee
shita no na de yobeta no wa itsu darou?
aru hi fui ni gokushizen ni yonde ita
nukumori ga kokoro ni tsutawaru made
senaka mite iru jikan ga hitsuyou nanda
kibishii RESSUN no toki sotto
koe wo kakete kureta yo ne itsumo
dekinai koto wo issho ni norikoeta
sukoshizutsu otagai wo
rikai shite hanashihajimeta
mirai no koto to ka CHIIMU no koto
nee
tomodachi ni nareta no wa itsu darou?
totsuzen ja naku tsuchi kara me ga deru you ni...
yukkuri to yasashisa ni terasarete
egao ni natte hanabira ga hiraitanda
kisoiau RAIBARU yo
(dare mo ga fuan kakaeteru kedo)
sono mae ni nakama da to omou
(chikara wo awase aruite ikou)
shinjinakucha nani mo hajimaranai
itsuka wa minna de ano SUTEEJI de
saikou no negai wo kanaeyou
shita no na de yobeta no wa itsu darou?
myouji to ka sandzuke wa yosoyososhii
shita no na de yobeta no wa itsu darou?
aru hi fui ni gokushizen ni yonde ita
nukumori ga kokoro ni tsutawaru made
senaka mite iru jikan ga hitsuyou nanda
tomodachi yo utaou yo
RARARA...
shita no na de yobinagara
mou ichido utaou yo
RARARA...
english translation
The first time we all met each other
Every one of us kept our eyes on the floor…
For some reason I don’t understand, we were shy
We each had our personal dreams
Though we were gathered together here
Somehow we couldn’t mesh with each other
Right?
When did I start calling you by your first name?
One day I suddenly said it very naturally
Until that warmth could travel to my heart
I needed a little time standing behind you
During our strict lessons you would always
Softly reach out to me with your voice
We overcame the things we couldn’t do together
Little by little we both
Started to understand each other and converse
About the future and about our team
Right?
When did we get so close as to be friends?
It didn’t happen suddenly, lifting my eyes off the ground…
Being slowly shined upon by your kindness
Smiling petals began to open themselves outward
We’re competing rivals
(Though anyone would have anxieties)
I think of you as a friend first and foremost
(Making progress by sharing our strength)
If we don’t trust each other, we can’t go anywhere
Someday, all of us together on that stage
Will see the ultimate wish come true
When did I start calling you by your first name?
Using our family name and adding “san” is too formal
When did I start calling you by your first name?
One day I suddenly said it very naturally
Until that warmth could travel to my heart
I needed a little time standing behind you
We are friends, so let’s sing
RARARA…
While calling each other by our first names
Let’s sing together once more
RARARA…