Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: - | English Translation: sc89@STAGE48 Information: Keyakizaka46 5th Single - Kaze ni fukarete mo | Hiragana Keyakizaka46 1st Album - Hashiridasu shunkan Selected Members: - |
それでも歩いてる | Soredemo aruiteru | Keep On Walking Nonetheless
kanji & kana
掌(てのひら)を空に翳(かざ)し
目を細めていた青春の日々よ
この世界に反射する
何が眩しかったのだろうか?
あの頃 語り合った夢は
風に吹かれて流されていった
駄々広い大地を踏みしめて
古い太陽は沈んだのか?
下を向くなと誰かに教えられて
ただ ずっと前だけを見て来た
馬鹿正直に生きてるだけじゃ
いつか躓(つまず)くものだと
今になって邪魔な石ころの存在を
知った
人生とは転ぶもの
膝小僧は擦りむくものなんだ
何度でも立ち上がれよ
俺はそれでも歩いてく
いくつかの苦い涙
拭うこともなく嗚咽した日々よ
運命だと信じ込んだ
愛は錯覚と言い訳するのか?
いっぱい抱きしめ合ううちに
腕の強さがよそよそしくなった
必要とはされないやさしさが
そう一番の不幸だった
希望を捨てるなと誰もが上から目線で
偉そうに腕組みをするけど
どこのどいつが傷ついたって
あんたは痛くないだろうって
そんな言葉吐き捨てたくなるのが
若さか
人生とは負けるもの
勝つことなんかないって知ればいい
負け方が大事なんだ
俺はそれでも生きている
夕焼けがいつしか
長い影を作って
そばに寄り添う
どの道を歩いて来ようと
なぜか 切なくて
泣きたくなる
人生とは転ぶもの
膝小僧は擦りむくものなんだ
何度でも立ち上がれよ
俺はそれでも歩いてく
人生とは何なのか?
勝ち負けにどんな意味がある?
生まれてから死ぬ日まで
そうさ それでも歩くこと
だから それでも歩いてる
romaji
tenohira wo sora ni kazashi
me wo hosomete ita seishun no hibi yo
kono sekai ni hansha suru
nani ga mabushikatta no darou ka?
ano koro katariatta yume wa
kaze ni fukarete nagasarete itta
dadappiroi daichi wo fumishimete
furui taiyou wa shizunda no ka?
shita wo muku na to dareka ni oshierarete
tada zutto mae dake wo mite kita
bakashoujiki ni ikiteru dake ja
itsuka tsumazuku mono da to
ima ni natte jama na ishikoro no sonzai wo
shitta
jinsei to wa korobu mono
hizakozou wa surimuku mono nanda
nando demo tachiagare yo
ore wa soredemo aruiteku
ikutsu ka no nigai namida
nuguu koto mo naku oetsu shita hibi yo
unmei da to shinjikonda
ai wa sakkaku to iiwake suru no ka?
ippai dakishimeau uchi ni
ude no tsuyosa ga yosoyososhiku natta
hitsuyou to wa sarenai yasashisa ga
sou ichiban no fukou datta
kibou wo suteru na to dare mo ga ue kara mesende
erasou ni udegumi wo suru kedo
doko no doitsu ga kizutsuitatte
anta wa itaku nai darou tte
sonna kotoba hakisutetaku naru no ga
wakasa ka
jinsei to wa makeru mono
katsu koto nanka nai tte shireba ii
makekata ga daiji nanda
ore wa soredemo ikite iru
yuuyake ga itsushika
nagai kage wo tsukutte
soba ni yorisou
dono michi wo aruite koyou to
naze ka setsunakute
nakitaku naru
jinsei to wa korobu mono
hizakozou wa surimuku mono nanda
nando demo tachiagare yo
ore wa soredemo aruiteku
jinsei to wa nan na no ka?
kachimake ni donna imi ga aru?
umarete kara shinu hi made
sou sa soredemo aruku koto
dakara soredemo aruiteru
english translation
The days of youth when I squinted my eyes
With a hand held up over my face
Was there something dazzling
Being reflected in this world?
The dreams we talked about in those days
Are now dissolved amidst the wind
While we’re throwing a fit and stomping on this spacious land
Has the ancient sun fallen below horizon?
Someone taught me I should keep my head up
But if I always just look at what’s in front
Isn’t that just a fool’s way of being honest?
I’ll one day trip on something
And now I’ve learnt of the existence
Of the troublesome rocks
Life is falling down
There’ll be scratches all over your kneecaps
No matter how many times you fall, stand up!
I’ll keep on walking nonetheless
The days of weeping when sometimes
I didn’t even wipe my bitter tears
I’ve firmly believed this was my destiny
Am I brushing off love as an illusion?
The arms that always give out hugs
Have gradually become stiff and numb
Being kind without being needed
Is the greatest misfortune in the world
People watching from high above say I shouldn’t give up hope
They look self-important with their arms folded
‘Even if someone gets hurt somewhere
You won’t feel pain at all’
Do I want to spit out these words
Because I’m young?
Life is losing
Just know that you won’t win
The important thing is how you lose
I’ll keep on living nonetheless
When I wasn’t looking
The red sunset has drawn a long shadow
When it cuddles close to me
And asks which way I want to go
For some reason I feel sad
And want to cry
Life is falling down
There’ll be scratches all over your kneecaps
No matter how many times you fall, stand up!
I’ll keep on walking nonetheless
So what is life?
What’s the meaning of winning and losing?
From the day of birth to the day I die
Yes, I should keep on walking nonetheless
So, I keep on walking nonetheless