Romaji: kurumi@JPH!P | Color-code: dgfx48@STAGE48 | English Translation: kurumi@JPH!P Information: AKB48 34th Single - Suzukake no ki no michi de "Kimi no hohoemi wo yume ni miru" to itte shimattara bokutachi no kankei wa dou kawatte shimau no ka, boku nari ni nan nichi ka kangaeta ue de no yaya kihazukashii ketsuron no you na mono AKB48 4th Original Album - Koko ga Rhodes da, koko de tobe! | AKB48 4th Best Album - 0 to 1 no aida Selected Members: Team A (Tano Yuka, Kikuchi Ayaka, Sasaki Yukari), Team K (Hirata Rina, Abe Maria, Kitahara Rie), Team B (Oba Mina, Natori Wakana, Fujie Reina, Oya Shizuka), AKB48 Kenkyuusei (Tsuchiyasu Mizuki, Yumoto Ami), Team S (Matsui Jurina), Team E (Furuhata Nao), Team BII (Kamieda Emika), NMB48 Kenkyuusei (Uno Mizuki) *Note: "Suzukake nanchara" is the official short form of its original long title, 鈴懸の木の道で「君の微笑みを夢に見る」と言ってしまったら僕たちの関係はどう変わってしまうのか、僕なりに何日か考えた上でのやや気恥ずかしい結論のようなもの (Suzukake no ki no michi de "Kimi no hohoemi wo yume ni miru" to itte shimattara bokutachi no kankei wa dou kawatte shimau no ka, boku nari ni nan nichi ka kangaeta ue de no yaya kihazukashii ketsuron no you na mono) which has been translated into English as "Little embarrassing conclusion kind of thing I came up with after several days of consideration how our relationship would change if I tell you "I see your smile in my dream" on the road of Platanus". |
Suzukake nanchara
kanji & kana
君の微笑みを(微笑みを)
夢に見る(夢に見る)
いつも同じシチュエーション
木漏れ日が揺れる
鈴懸の道で
名前 呼ばれるんだ
(何度も)
君の微笑みを(微笑みを)
夢に見る(夢に見る)
僕は理由を知りたい
目が覚めた時に胸のどこかが
切ないのはなぜだ?
ある日 角にあった
コンビニがなくなって
曲がらないまま
過ぎてしまった
僕の無意識地図
小さい頃から知ってる
妹 みたいな君が
いつのまにか
大人になってて はっとした
(大事なものを見逃すな)
僕はこの想い(この想い)
語らない(語らない)
今の距離がちょうどいい
あの頃のように
大声で笑う
君を見守りたい
(forever)
僕はこの想い(この想い)
語らない(語らない)
自分のルールを作る
そう君のために冷静になって
このままでいよう
落ち葉 踏みしめると
君が恋しくなる
風に吹かれ
どこか飛んでく
自由 奪ったのか
青空 瞬 きもせず
ゆっくり時間は流れて
僕は思う
運命の糸は長いんだ
(永遠の中でまた逢おう)
好きと叫ぶには(叫ぶには)
まだ早い(まだ早い)
自分に言い聞かせたよ
僕たちの恋は
慌てなくていい
未来はまだまだある
(ロマンス)
好きと叫ぶには(叫ぶには)
まだ早い(まだ早い)
友達でも構わない
いつの日か君が僕に気づくまで
このままでいよう
君の微笑みを(微笑みを)
夢に見る(夢に見る)
いつも同じシチュエーション
木漏れ日が揺れる
鈴懸の道で
名前 呼ばれるんだ
(何度も)
君の微笑みを(微笑みを)
夢に見る(夢に見る)
僕は理由を知りたい
目が覚めた時に胸のどこかが
切ないのはなぜだ?
romaji
[Kik/Sas/Hir/Kit/Fuj/Oya/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] kimi no hohoemi wo [Tan/Abe/Oba/Nat] (hohoemi wo)
[Kik/Sas/Hir/Kit/Fuj/Oya/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] yume ni miru [Tan/Abe/Oba/Nat] (yume ni miru)
itsumo onaji SHICHUEESHON
komorebi ga yureru
suzukake no michi de
namae yobarerunda
[Kik/Kit/Fuj/Oya] (nandomo)
[Tan/Kik/Hir/Abe/Kit/Oba/Nat/Fuj/Oya/Mat/Kam] kimi no hohoemi wo [Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] (hohoemi wo)
[Tan/Kik/Hir/Abe/Kit/Oba/Nat/Fuj/Oya/Mat/Kam] yume ni miru [Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] (yume ni miru)
boku wa riyuu wo shiritai
me ga sameta toki ni mune no dokoka ga
setsunai no wa naze da?
aru hi kado ni atta
KONBINI ga nakunatte
[Hir/Mat/Kam] magaranai mama
[Hir/Mat/Kam] sugite shimatta
[Hir/Mat/Kam] boku no muishiki chizu
[Tan/Abe/Oba/Nat] chiisai koro kara shitteru
[Kik/Kit/Fuj/Oya] imouto mitai na kimi ga
[Tan/Abe/Oba/Nat] itsu no ma ni ka
[Tan/Abe/Oba/Nat] otona ni nattete [Kik/Kit/Fuj/Oya] hatto shita
[Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] (daiji na mono wo minogasu na)
[Tan/Sas/Hir/Abe/Oba/Nat/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] boku wa kono omoi [Kik/Kit/Fuj/Oya] (kono omoi)
[Tan/Sas/Hir/Abe/Oba/Nat/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] kataranai [Kik/Kit/Fuj/Oya] (kataranai)
ima no kyouri ga choudo ii
ano koro no you ni
oogoe de warau
kimi wo mimamoritai
[Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] (forever)
[Kik/Sas/Hir/Kit/Fuj/Oya/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] boku wa kono omoi [Tan/Abe/Oba/Nat] (kono omoi)
[Kik/Sas/Hir/Kit/Fuj/Oya/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] kataranai [Tan/Abe/Oba/Nat] (kataranai)
jibun no RUURU wo tsukuru
sou kimi no tame ni reisei ni natte
kono mama de iyou
[Tan/Abe/Oba/Nat] ochiba fumishimeru to
[Tan/Abe/Oba/Nat] kimi ga koi shiku naru
[Kik/Kit/Fuj/Oya] kaze ni fukare
[Kik/Kit/Fuj/Oya] dokoka tondeku
[Kik/Kit/Fuj/Oya] jiyuu ubatta no ka
[Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] aozora mabataki mo sezu
[Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] yukkuri toki wa nagarete
[Hir/Mat/Kam] boku wa omou
[Hir/Mat/Kam] unmei no ito wa nagainda
[Tan/Abe/Oba/Nat] (eien no naka de mata aou)
[Tan/Sas/Hir/Abe/Oba/Nat/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] suki to sakebu ni wa [Kik/Kit/Fuj/Oya] (sakebu ni wa)
[Tan/Sas/Hir/Abe/Oba/Nat/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] mada hayai [Kik/Kit/Fuj/Oya] (mada hayai)
jibun ni iikikaseta yo
bokutachi no koi wa
awatenakute ii
mirai wa madamada aru
[Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] (ROMANSU)
[Kik/Sas/Hir/Kit/Fuj/Oya/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] suki no sakebu ni wa [Tan/Abe/Oba/Nat] (sakebu ni wa)
[Kik/Sas/Hir/Kit/Fuj/Oya/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] mada hayai [Tan/Abe/Oba/Nat] (mada hayai)
tomodachi demo kamawanai
itsu no hi ka kimi ga boku ni kidzuku made
kono mama de iyou
[Kik/Sas/Hir/Kit/Fuj/Oya/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] kimi no hohoemi wo [Tan/Abe/Oba/Nat] (hohoemi wo)
[Kik/Sas/Hir/Kit/Fuj/Oya/Tsu/Yum/Mat/Fur/Kam/Uno] yume ni miru [Tan/Abe/Oba/Nat] (yume ni miru)
itsumo onaji SHICHUEESHON
komorebi ga yureru
suzukake no michi de
namae yobarerunda
[Kik/Kit/Fuj/Oya] (nandomo)
[Tan/Kik/Hir/Abe/Kit/Oba/Nat/Fuj/Oya/Mat/Kam] kimi no hohoemi wo [Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] (hohoemi wo)
[Tan/Kik/Hir/Abe/Kit/Oba/Nat/Fuj/Oya/Mat/Kam] yume ni miru [Sas/Tsu/Yum/Fur/Uno] (yume ni miru)
boku wa riyuu wo shiritai
me ga sameta toki ni mune no dokoka ga
setsunai no wa naze da?
english translation
I see your smile (smile)
in my dreams (in my dreams)
It's always the same situation
With flickering sunbeams streaming through leaves
Along the road lined with Platanus trees
My name is called (time and time again)
I see your smile (smile)
in my dreams (in my dreams)
I wish to know the reason why
whenever I awaken, somewhere in my chest,
there is a heartrending feeling
One day, on the corner of the street,
the convenience store disappeared
I went straight past it
unyieldingly
The map of my unconscious mind
I've known you ever since you were little
You were like a younger sister,
but before I knew it, you're all grown up
I was taken aback
(Don't overlook the important things)
These thoughts of mine (these thoughts)
cannot be spoken (cannot be spoken)
The distance between us now is just right
Laughing loudly
like back in the day
I want to watch over you
(forever)
These thoughts of mine (these thoughts)
cannot be spoken (cannot be spoken)
I made up this rule of my own
For your sake, I will be calm
Let's stay this way
Whenever I tread on fallen leaves
I start to yearn for you
Blown by the wind,
flying away somewhere
Was my freedom snatched away?
I stare at the blue sky without blinking
Time goes by slowly
I think,
"The thread of fate is long."
(Let's meet again in the middle of eternity)
To yell out, "I love you!" (to yell out)
is still too soon (still too soon)
I keep telling myself that
There is no need
to rush our love
We still have the future
(Romance)
To yell out, "I love you!" (to yell out)
is still too soon (still too soon)
I'm fine with just being friends
One of these days, until you notice me
Let's stay this way
I see your smile (smile)
in my dreams (in my dreams)
It's always the same situation
With flickering sunbeams streaming through leaves
Along the road lined with Platanus trees
My name is called (time and time again)
I see your smile (smile)
in my dreams (in my dreams)
I wish to know the reason why
whenever I awaken, somewhere in my chest,
there is a heartrending feeling