Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: reese_littlemiss06@STAGE48 | English Translation: Misa-chan Information: NMB48 16th Single - Boku igai no dareka | NMB48 3rd Album - Namba ai ~Ima, omou koto~ Selected Members: Team N (Jonishi Kei, Sutou Ririka, Hayashi Momoka), Team M (Kawakami Rena, Yoshida Akari), Kenkyuusei (Umeyama Cocona, Jonishi Rei) |
途中下車 | Tochuu gesha | Stopover
kanji & kana
ずっと 眺めてた
走る窓のこの景色
いくつの山とトンネル抜けて
長い橋を渡ったか?
夢の終点は
まだ先だとわかっている
通過して行く小さな駅の名前
何となく気になってた
そこにはそこで 乗客が待ち
各駅停車の電車が来る
私は何を急いでいるのか
未来の時間は まだまだ残ってるのに…
途中下車して 歩こうか?
知らない世界がまだあるから
きっと人生はゆっくりと
最後のゴールを目指すもの
いつか 乗っていた
仲間たちとこのレール
一人一人とどこかで乗り換えて
思い出を旅立って行く
始発駅から乗り込めたから
時刻表通り進んで来た
終着駅で何をすればいい
本当にやりたいことがわからなくなった
途中下車して 考えよう
他にも色々夢はあるよ
そんな急いでもしょうがない
降りたいその駅で降りてみる
人は (人は) 誰も (誰も)
運命で動いてる
運ばれてるだけじゃつまらないよ
だけど (だけど) きっと (きっと) 自分の意思で
行き先は選べるんだ
途中下車して 歩こうか?
知らない世界がまだあるから
きっと人生はゆっくりと
最後のゴールを目指すもの
途中下車したその駅は
見るものすべてが新鮮だよ
何もしていない そのことが
一番大事だと 気づいたよ
romaji
zutto nagameteta
hashiru mado no kono keshiki
ikutsu no yama to TONNERU nukete
nagai hashi wo wa tatta ka?
yume no shuuten wa
mada saki da to wakatte iru
tsuuka shite yuku chiisana eki no namae
nan to naku ki ni natteta
[Jon/Sut/Yos] soko ni wa soko de joukyaku ga machi
[Jon/Sut/Yos] kakueki teisha no densha ga kuru
[Hay/Kaw/Ume] watashi wa nani wo isoide iru no ka
mirai no jikan wa madamada nokotteru no ni...
tochuu gesha shite arukou ka?
shiranai sekai ga mada aru kara
kitto jinsei wa yukkuri to
saigo no GOORU wo mezasu mono
[Jon/Sut/Yos] itsuka notte ita
[Jon/Sut/Yos] nakamatachi to kono REERU
[Hay/Kaw/Ume] hitori hitori to doko ka de norikaete
[Hay/Kaw/Ume] omoide wo tabidatte yuku
shihatsueki kara norikometa kara
jikoku omotedoori susunde kita
shuuchakueki de nani wo sureba ii
hontou ni yaritai koto ga wakaranaku natta
tochuu gesha shite kangaeyou
hoka ni mo iroiro yume wa aru yo
sonna isoide mo shou ga nai
oritai sono ekide orite miru
hito wa [Jon/Sut/Yos] (hito wa) dare mo [Jon/Sut/Yos] (dare mo)
unmei de ugoiteru
hakobareteru dake ja tsumaranai yo
dakedo [Hay/Kaw/Ume] (dakedo) kitto [Hay/Kaw/Ume] (kitto) jibun no ishide
yukisaki wa eraberunda
tochuu gesha shite arukou ka?
shiranai sekai ga mada aru kara
kitto jinsei wa yukkuri to
saigo no GOORU wo mezasu mono
tochuu gesha shita sono eki wa
miru mono subete ga shinsenda yo
nani mo shite inai sono koto ga
ichibandaiji da to kidzuita yo
english translation
All this while, I’ve been watching
The scenery passing outside the window
Pulling past numerous mountains and tunnels
Have we crossed the long bridge yet?
My dream destination
Is still far ahead, I know that
The names of the tiny stations rushing past
Somehow caught my interest
There are passengers waiting there
For the local train to arrive
So why am I hurrying past?
When there’s still so much time in the future…
Shall I stopover and take a stroll?
There are worlds still unknown to me
Surely, life is about taking our time
To reach our final goal
That one day, I boarded
This train with my comrades
Each one of us transferring somewhere
Our memories going on a journey
I’d gotten on at the first stop
And came here following the timetable
What will I do at the final stop?
I’ve lost sight of what I really want
Let’s do a stopover and think
I have lots of other dreams too
We can’t help but hurry
So I’ll get off at the stop I want
Every (every) person (person)
Moves by destiny
It’s boring to just be carried along
But (but) surely (surely) with our own will
We can choose our destination
Shall I stopover and take a stroll?
There are worlds still unknown to me
Surely, life is about taking our time
To reach our final goal
The station I stopped at
Everything I saw was so refreshing
Even if I didn’t do anything
I realized that was the most important thing