やさしさの稲妻 | Yasashisa no inadzuma | The Lightning of Kindness

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: - | English Translation: sc89@STAGE48

Information:
NMB48 21st Single - Bokou e kaere!

Selected Members:
-

kanji & kana

    風が強く吹き始めて
    空の色が変わって行く
    雲が高速で流されて
    僕は自分が嫌になる
    河川敷の野球場は
    幸せな歓声が上がる
    諦めた夢の話なんか
    別に 聞きたくなかっただろう

    何も言わずに右手繋いで
    君に引っ張られてく
    立ち止まってるより 歩いたら
    なんか気が晴れた
    A roll of thunder

    やさしさの稲妻が
    ふいに胸に突き刺さる
    空の片隅がピカッと光ったんだ(好きなのか?)
    普通の友達だと(思ってた)
    君が特別になった(夏の日)
    もうすぐ夕立 降るのだろう

    厚い雲で暗くなって
    渡り鳥が逃げ出してく
    岸を散歩する人たち
    誰も空を見上げている
    雨になんか濡れたくない
    蜘蛛の子を散らすように
    さっきまで そこに広がってた
    景色 すべては永遠じゃないよ

    君は構わず歩き続けて
    何も気にしないのか?
    ずぶ濡れになることもあるじゃない?
    笑って答えた
    It starts to rain

    青春は稲妻が
    ある日突然落ちるもの
    こんな状況で君がキスしてくれた(唐突に)
    元気を出しなさいと(微笑んで)
    僕のお尻を叩いた(ありがとう)
    このままでずっと 抱きしめよう

    やさしさの稲妻が
    ふいに胸に突き刺さる
    空の片隅がピカッと光ったんだ(好きなのか?)
    普通の友達だと(思ってた)
    君が特別になった(夏の日)
    もうすぐ夕立 降るのだろう

romaji

    kaze ga tsuyoku fukihajimete
    sora no iro ga kawatte iku
    kumo ga kousoku de nagasarete
    boku wa jibun ga iya ni naru
    kasenshiki no yakyuujou wa
    shiawase na kansei ga agaru
    akirameta yume no hanashi nanka
    betsu ni kikitaku nakatta darou

    nani mo iwazu ni migite tsunaide
    kimi ni hipparareteku
    tachidomatteru yori aruitara
    nanka ki ga hareta
    A roll of thunder

    yasashisa no inadzuma ga
    fui ni mune ni tsukisasaru
    sora no katasumi ga PIKAtto hikattanda (suki na no ka?)
    futsuu no tomodachi da to (omotteta)
    kimi ga tokubetsu ni natta (natsu no hi)
    mou sugu yuudachi furu no darou

    atsui kumo de kuraku natte
    wataridori ga nigedashiteku
    kishi wo sanpo suru hitotachi
    dare mo sora wo miagete iru
    ame ni nanka nuretaku nai
    kumo no ko wo chirasu you ni
    sakki made soko ni hirogatteta
    keshiki subete wa eien ja nai yo

    kimi wa kamawazu arukitsuzukete
    nani mo ki ni shinai no ka?
    zubunure ni naru koto mo aruja nai?
    waratte kotaeta
    It starts to rain

    seishun wa inadzuma ga
    aru hi totsuzen ochiru mono
    konna joukyou de kimi ga KISU shite kureta (toutotsu ni)
    genki wo dashinasai to (hohoende)
    boku no wo shiri wo tataita (arigatou)
    kono mama de zutto dakishimeyou

    yasashisa no inadzuma ga
    fui ni mune ni tsukisasaru
    sora no katasumi ga PIKAtto hikattanda (suki na no ka?)
    futsuu no tomodachi da to (omotteta)
    kimi ga tokubetsu ni natta (natsu no hi)
    mou sugu yuudachi furu no darou

english translation

    The wind is getting strong
    The sky’s colour is changing
    As the clouds are quickly blown away
    I begin to hate myself
    At the baseball court beside the river
    Happy cheers are ringing
    The dreams that have been abandoned
    No one really wants to hear about them, right?

    Holding my right hand without a word
    You pull me towards you
    Instead of standing at the same place
    Walking somehow makes me feel better
    A roll of thunder

    The lightning of kindness
    Suddenly pierces into my bosom
    A corner of the sky flashes brightly (Do I like you?)
    We’re just friends (So I thought)
    You’ve become special (On a summer day)
    There’ll probably be an evening shower soon

    It gets dark with the thick clouds
    The migratory birds make an escape
    People strolling along the river
    All of them look up at the sky
    Not wanting to get wet in the rain
    They scatter in all directions
    The scenery spreading out over there until now
    None of that lasts forever

    You pay no heed and keep walking
    Don’t you care at all?
    Don’t we get soaked sometimes?
    You answer with a smile
    It starts to rain

    The lightning of youth
    One day suddenly strikes
    You kiss me in this state (Abruptly)
    ‘Cheer up’ (With a smile)
    You say and slap my butt (Thank you)
    Let’s hold each other like this, all the way

    The lightning of kindness
    Suddenly pierces into my bosom
    A corner of the sky flashes brightly (Do I like you?)
    We’re just friends (So I thought)
    You’ve become special (On the summer day)
    There’ll probably be an evening shower soon