Romaji: haruna_hamasaki | English Translation: Misa-chan Information: Watanabe Mayu 5th Single - Deai no tsudzuki Artist: Watanabe Mayu |
夕暮れと星空の間 | Yuugure to hoshizora no aida | The time between twilight and starry sky
kanji & kana
どこかで君の声が聴こえた
そんな気がした青い空
手の届かない
思い出の向こう側
君を乗せたあのバス
陽が沈んだ海岸線を
ゆっくり走りながら
やがて影の中に消えた
僕がもっと大人だったら
腕を掴み引き止めただろう
見送るのがやさしさだと
勘違いをしていた
星が見えるまでここにいた
サヨナラの停留所
打ち寄せる波音の数くらい
途方にくれて
恋は
いつまでも いつまでも
遠い彼方 眩しくて
暗くなるまで時間がかかった
インターミッション
確かに君を愛してたんだ
不器用なほど正直に
夢のその中で
何度も後悔した
夏が来ると何となく
この海へ来てしまうのは
偶然 会えるような
甘く淡い期待してるのかな
僕はやっと大人になり
今だったら引き止めるだろう
手放してはいけないもの
もう わかっているんだ
星が見えるまでここにいた
サヨナラの停留所
打ち寄せる波音の数くらい
途方にくれて
恋は
いつまでも いつまでも
遠い彼方 眩しくて
暗くなるまで時間がかかった
インターミッション
太陽 沈んだら
記憶は星座になって
悲しみなんて消えるはず
そう思っていたのに・・・
陽が沈み 暗くなり
星空になるまでに
僕たちは大切な何かを
置き忘れてる
ほんの
一瞬と思ってた
その時間の隙間には
もう戻れない運命のような
インターミッション
romaji
doko ka de kimi no koe ga kikoeta
sonna ki ga shita aoi sora
te no todokanai
omoide no mukougawa
kimi wo noseta ano BASU
hi ga shizunda kaigansen wo
yukkuri hashiri nagara
yagate kage no naka ni kieta
boku ga motto otona dattara
ude wo tsukami hikitometa darou
miokuru no ga yasashisa da to
kanchigai wo shite ita
hoshi ga mieru made koko ni ita
SAYONARA no teiryuujo
uchiyoseru namioto no kazu kurai
tohou ni kurete
koi wa
itsu made mo itsu made mo
tooi kanata mabushikute
kurakunaru made jikan ga kakatta
INTAAMISSHON
tashika ni kimi wo aishitetanda
bukiyou na hodo shoujiki ni
yume no sono naka de
nan do mo koukai shita
natsu ga kuru to nantonaku
kono umi e kite shimau no wa
guuzen aeru you na
amaku awai kitai shiteru no ka na
boku wa yatto otona ni nari
ima dattara hikitomeru darou
tebanashite wa ikenai mono
mou wakatte irunda
hoshi ga mieru made koko ni ita
SAYONARA no teiryuujo
uchiyoseru namioto no kazu kurai
tohou ni kurete
koi wa
itsu made mo itsu made mo
tooi kanata mabushikute
kurakunaru made jikan ga kakatta
INTAAMISSHON
taiyou shizundara
kioku wa seiza ni natte
kanashimi nante kieru hazu
sou omotte ita no ni...
hi ga shizumi kuraku nari
hoshizora ni naru made ni
bokutachi wa taisetsu na nani ka wo
okiwasureteru
honno
isshun to omotteta
sono jikan no sukima ni wa
mou modorenai unmei no you na
INTAAMISSHON
english translation
I heard your voice from somewhere
I could feel it, that blue sky
Unreachable
On the other side of memories
That bus you boarded
Slowly drove along
The coastline as the sun sank
Finally disappearing into the shadows
If I were more like an adult
I would have grasp your arm and stopped you
The kindness of watching you go
Was just a misunderstanding
I stayed here till I could see the stars
The bus stop of goodbye
Like the number of waves breaking against the shore
I was at a loss
Romance is
Always, always
Dazzling when seen from afar
Time passed until it grew dark
An intermission
I truly loved you
Awkwardly, but honestly
In my dreams
I regretted countless times
Summer comes, and for some reason
I’ve come to this ocean
Maybe with sweet, shallow anticipation
That I’ll meet you by coincidence
Finally, I’ve become an adult
I would have stopped you now
I finally understand
That I can’t let you go
I stayed here till I could see the stars
The bus stop of goodbye
Like the number of waves breaking against the shore
I was at a loss
Romance is
Always, always
Dazzling when seen from afar
Time passed until it grew dark
An intermission
Once the sun sets
The memories will become constellations
And sorrow shall disappear
That’s what I thought, but…
The sun set, and it grows dark
Until the starry sky appears
We leave behind
Something precious to us
For just
A moment, I wondered
In the space of that time
Just like destiny which can’t go back
Like an intermission