Translated Lyrics (+ Discussions)

Discussion in 'General Hinatazaka46 Discussion' started by Project 2035, Jun 20, 2019.

  1. Project 2035

    Project 2035 Kenkyuusei

    Joined:
    Jul 20, 2016
    Location:
    US
    Oshimen:
    hirateyurina
    In the Keyaki general discussion area, there is a thread called "Translated Lyrics (+ Discussions)", started by @Atreyu . Its purpose is to collect translations by the community in one place so as not to lose them in other discussions. It also serves as a thread for the discussion of the translations (how things could be worded differently, etc.). Both Kanji and Hiragana Keyaki songs are included.

    Now that Hiragana Keyaki has become Hinatazaka46 however, there is nowhere to post Hinata lyrics without posting them in the Keyaki section of the forum. Thus, this thread was created.

    This is the Hinatazaka46 counterpart to that thread. As such I used the exact same title as Atreyu's and will have a similar opening message following this explanation. Credits to Atreyu on the format and wording of that opening message, thread title, thread functions and purpose, and so on. I am not claiming this sort of thread as my original idea.

    Hello,

    The purpose of this thread is to collect fan-provided translations of Hinatazaka and ex-Hiragana Keyaki songs in any language, in order to prevent them from getting lost in other discussions. Feel free to either send me your translation via PM or post them here, I will gather them in the respective post.

    Multiple translations are very welcome. Also feel free to discuss translations here, but please be considerate and keep in mind users are spending alot of time on this. This is also intended as a place to discuss the meanings of lyrics and the like.

    Translations that have already been posted in the Keyaki lyrics thread will be re-posted here.

    Songs from Hiragana Keyaki are also welcome. Because almost all of the songs from that era make no reference to Keyaki, it is likely they will keep performing them, and they can be considered as Hinata songs.

    At a certain point, there will be so many songs and translations that this post will become very long. The translations in this post will stop at a single or album, and a new post will be made which will have the translations from the next single or album onwards.

    Songs will be listed in a similar order to how they are listed on Wiki48.

    1st Album (Hashiridasu Shunkan) community translations

    I have decided to include the songs that probably won't be performed anymore because of lyrics that reference Keyaki because they still exist on the album.

    Dare Yori mo Takaku Tobe! in English by @ukifune

    Jump higher than anyone!
    Get a running start and kick off from the ground.
    Cut yourself free from everything.
    Soar over that fence.
    You'll soon have the wings of freedom.
    From your feelings...take off!
    1, 2, 3 and...take off!
    Here isn't it. Here isn't it.
    Here isn't it. Let's go somewhere!

    You decide your limits on your own.
    Staying within what everyone knows,
    Seeing nothing good in trying too hard,
    Secure in what adults tell you.

    The wind blows to the ends of the sky.
    Is it okay just to look up at it?
    What a waste!

    Leap far ahead,
    Lift you legs as high as you can,
    Take a jump so big no-one can catch you.
    The wings of your hopes shine in the sun.
    Believe in it -- you can do.
    Just go ahead -- you can do.
    Go further now.

    Troubles and obstacles will stand in your way.
    From now on, you can't avoid them.
    But don't refuse to face them, go straight ahead and break through.
    There's a tomorrow you have never even seen in dreams.

    Rusty rules are heavy chains.
    Is it okay to just be tamed?
    Don't bow your head.

    Leap far ahead,
    Lift you legs as high as you can,
    Take a jump so big no-one can catch you.
    The wings of your hopes shine in the sun.
    Believe in it -- you can do.
    Just go ahead -- you can do.
    Go further now.

    Looking out through a chain-link fence
    Will change nothing.
    No matter where you look, the sign says "Keep Out".
    Resistance!
    A future under protection is not being alive.

    Jump higher than anyone!
    Get a running start and kick off from the ground.
    Cut yourself free from everything.
    Soar over that fence.
    You'll soon have the wings of freedom.
    From your feelings...take off!
    1, 2, 3 and...take off!
    Here isn't it. Here isn't it.
    Here isn't it. Let's go somewhere!

    Bokutachi wa Tsukiatteiru in English by @too much idea

    僕たちは付き合っていると叫びたくなる // “We are dating!” i wanted to scream
    このままずっと 秘密にできない // I cannot keep it a secret forever
    友達にも気づかれないようにするなんて // This is so our friends won’t find out you say
    馬鹿馬鹿しいと思うから // What a nonsense!
    ちゃんとオープンにしようよ // Let’s be open about it!

    誰か一緒にいる時 // When someone else is with us
    わざと距離を置いてみたり // You purposely set a distance
    目を合わせずに頷(うなず) // And won’t meet me in the eye (in the eye)
    二人(二人)なんだか不自然で(不自然で) // The two of us (the two of us) are somewhat unnatural/constrained
    細かすぎる気の遣い方が // Thinking to much about what to say
    ぎこちななくて切なくなるよ // It’s so sad to see us like this / It’s so awkward it’s sad to see

    だって君があいつの // Because you are
    昔の彼女なだけ // His ex-girlfriend
    二年も前の話じゃないか // But that was a story from two years ago, wasn’t it?
    何(なん)にも悪いことしてない // I’m not doing anything wrong, am i (am i)?

    僕たちは付き合っていると宣言しよう // Let’s declare that we are going out!
    みんなの前ではっきりさせよう // Let’s make it clear in front of everyone
    もしも君が何か言われたら受けて立つ // If there is anything you wanted to say, i’ll accept it

    出会いの順番 // The time of encounter
    神様はどうして間違えたんだろう // Oh God, where did i do wrong?
    一瞬 きょとんとしていた // I become speechless in an instant
    あいつの顔 そうみんなも // His face and everyone else’s
    何を言い出したんだって… // What did i just say….


    だけど(だけど)ホントのサプライズは(サプライズは)そんなことはここにいる全員 // But (but) the real suprise (suprise) is that everyone here
    もう前から知っていたこと // Already know about it
    そして あいつが僕に // And then He told me
    大事にしてやれよと // To take care of her
    祝福して握手求める // Congratulated and shake my hand
    微妙な男のプライドだ // It was a weird pride of a man

    僕たちは付き合っていると叫びたくなる // “We are dating!” i wanted to scream
    このままずっと 秘密にできない // I cannot keep it a secret forever
    友達にも気づかれないようにするなんて // This is so our friends won’t find out you say
    馬鹿馬鹿しいと思うから // What a nonsense!
    ちゃんとオープンにしようよ // Let’s be open about it!

    誰も旅人だ // Everyone is a traveler
    出会い別れ繰り返し // Meeting and parting repeatedly
    最後のこの場所で // And at the last place
    やっと僕たちの恋に辿り着いたんだ // At last i arrived in our love

    僕たちは付き合っていると叫んでもいい // I can shout that we are dating
    今日までずっと言えなかったけど // I cannot say it until today
    隠したって すぐにバレるから恋なんだ // A love that they quickly find out when we hid it

    何となく 何となく // Somehow Somehow
    空気でわかってしまう // I know just by reading the atmosphere
    惹かれ合った // That i am attracted to you

    そのしあわせ // This happiness
    滲み出す // I want to let it out
    正々堂々 僕たちは // Now we can openly
    ここでキスだってできるんだ // Kiss each other here

    W-Keyakizaka no Uta in English by @Atreyu

    I've included the original lyrics because the song has not been released on an album or single yet.

    どこで僕は坂を上り始めたんだろう?
    気づいたら 知らない景色を見上げてたんだ
    平坦だと信じていた眼の前の道
    ほんの少し傾斜してるそれは希望かもしれない
    やりたいことなんて何にもなかった過去の自分がいる
    夢とか愛とか関係ないような世界だった

    One day ある日 僕のまわりには
    同じ目をしたみんながいた
    生きることに不器用な仲間
    一緒に歩いて行こう
    欅坂 けやき坂
    僕の声は聴こえてるか?
    欅坂 けやき坂
    一人じゃないよ 坂組だ

    ずっと先の坂の上はどんな空だろう?
    立ち止まり想像をするより確かめたくて・・・
    昨日までの自分とは全然違う
    肩で息をするくらいに険しい勾配になった
    「やってみよう」生まれて初めて固く決心をした
    願いや祈りに支えられるのも悪くはない

    Someday いつか 君と抱き合って
    涙流して喜びたい
    目指すものがやっと見つかった
    心一つになれる
    欅坂 けやき坂
    君の声は届いてるよ
    欅坂 けやき坂
    絆っていいね 坂組だ

    僕たちは生きている
    お互いのこの情熱
    脈を(脈を)打って(打って)
    叫んでる

    One day ある日 かけがえないもの
    僕は絶対 あきらめないよ
    明日に続くこの角度
    上り続けてく

    Someday いつか 君と抱き合って
    涙流して喜びたい
    目指すものがやっと見つかった
    心一つになれる
    欅坂 けやき坂
    君の声は届いてるよ
    欅坂 けやき坂
    絆っていいね 坂組だ
    坂組だ

    I wonder where I started to climb the hill?
    When I realized, I was looking up to an unfamiliar landscape
    The path before my eyes that I believed to be even
    Is sloping just a little bit, could this be hope
    There was nothing I felt like doing in the past
    It was a world without dreams and love

    One day one day around me
    Everyone with the same vision as me was there
    Comrades who didn't know to handle their lives
    Let us walk together
    Keyakizaka, Keyakizaka
    Are you hearing my voice?
    Keyakizaka, Keyakizaka
    You are not alone, we are the Sakagumi

    What kind of sky will be above the hill that is always in front of us?
    I want to find out rather than standing still and imagining
    I am completely different from how I was until yesterday
    The slope became so steep that I can barely breathe
    ‚Let’s do it‘ – for the first time since I was born I made such a firm resolve
    There's nothing wrong with having support with your desires and wishes

    Someday someday, I want to embrace you
    shed tears and be delighted
    I finally found a goal to aim for
    Our hearts shall unite as one
    Keyakizaka, Keyakizaka
    Your voice, it is reaching out
    Keyakizaka, Keyakizaka
    The bonds between us, aren’t they beautiful, we are the Sakagumi

    We are alive
    This passion for each other
    Our hearts (our hearts) are pulsing (are pulsing)
    And we are screaming out

    One day one day these irreplaceable things
    I will never give up on them
    This angle that will continue from tomorrow on
    I will keep climbing it

    Someday someday, I want to embrace you
    shed tears and be delighted
    I finally found a goal to aim for
    Our hearts shall unite as one
    Keyakizaka, Keyakizaka
    Your voice, it is reaching out
    Keyakizaka, Keyakizaka
    The bonds between us, aren’t they beautiful, we are the Sakagumi

    W-Keyakizaka no Uta in English by @ukifune

    W-Keyakizaka no Uta (Song of Double Keyakizaka)
    ----------------------------------------------------------

    When did I start to climb the hill?
    I found myself looking at a view I didn't know

    I thought the road before me was level
    But it seemed to rise just a bit. Was it just wishful thinking?

    There was nothing the past me wanted to do
    Love and dreams had nothing to do with my world

    But one day, all around me
    Were others who saw with the same eyes
    Comrades who were not good at life
    Let's all walk forward together

    Keyakizaka, keyakizaka
    My voice, can you hear it?
    Keyakizaka, keyakizaka
    We are not alone, Sakagumi we are

    At the very top of the hill, what kind of sky will we see?
    Rather than standing here imagining, let's go and find out.
    I am totally different from the me I was until yesterday
    The slope is so steep I can hardly get my breath

    "Let's try it and see" -- for the first time I made a firm decision
    It's good to feel support for your hopes and prayers

    Someday we will hug each other
    And weep tears of joy
    We've finally found a goal to aim for
    And our hearts become as one

    Keyakizaka, keyakizaka
    Your voices reach so far
    Keyakizaka, keyakizaka
    We have such ties between us, Sakagumi we are

    We are all alive
    And this passion for each other
    Makes our pulses beat
    And we shout out loud

    These things can never be replaced
    I will never, ever give them up
    This upward slope will continue tomorrow
    And we will keep climbing

    Someday we will hug each other
    And weep tears of joy
    We've finally found a goal to aim for
    And our hearts become as one

    Keyakizaka, keyakizaka
    Your voices reach so far
    Keyakizaka, keyakizaka
    We have such ties between us, Sakagumi we are
    Sakagumi we are
    Keyakizaka, keyakizaka

    Eien no Hakusen in English by @too much idea and @hmmero and @ariadne32391 and @saekokuga874

    白線どこまで引くのか?// How far will the white line will go?
    校庭をまっすぐに進んで // Going straight across the schoolyard
    このまま途切れずに続いて行く未来 // The future that will continue uninterrupted as it is

    (間奏)

    教室の片隅で ガラス窓を開けてみたって // I tried opening the glass window in the corner of the classroom
    本当の風は入らない // There was no real wind blowing
    教科書をめくるほど 強い風が 吹くわけでもなく // The wind was not even strong enough to turn a textbook’s page
    無力な僕は ため息しか出ない // Helpless, i can only sigh

    授業が終わったら 制服を脱ぎ捨てるように // Take off your uniform after class
    さあ 外に出て新しい世界を探そう!// Now go out and find a new world!

    白線どこまで引くのか?// How far will the white line will go?
    永遠はこの先にあるのか?// Is forever just up ahead?
    空の下で何度も問いかけてみる // I ask this question countless times under the sky
    どこで終わりになるのか?// Where will it end?
    希望の涯 道さえ消えても // Even if the path leading to hope’s horizon disappears
    自分の方から立ち止まれないだろう // I for one will not be standing still
    (間奏)

    野球部の補欠たち 声を枯らし身構えるけど // Although the baseball club’s substitutes stood stiff with anticipation and voices were hoarse from yelling,
    ボールに無視されている //the ball simply flies past them
    汗をかいたその分 願い一つ叶えばいいけど // It would be nice if all the sweat that i’ve dropped could grant me with just one wish
    取り残されて終わるだけなんだ // Only “The end” is what’s left behind for me

    そう人は誰もみな 自分から諦めてしまう // That’s right, each person steps aside for someone else
    よく頑張ったと言い訳ができればいいのか // Would it be okay if I just console myself with the excuse that I’ve done my best?
    白線そんなに引けない // The white line cannot be drawn so far
    限界よりももっと手前で // after exceeding the limit
    伸ばした手をやっぱり下ろそうとする // I guess I’ll put down the hand that I have stretched out
    ここで終わりでいいのか?// But is it okay for it to end here?
    夢と石灰はまだ残ってるはず // There should still be dreams and Lime remaining
    誰も行ってない永遠はこの先だ // The eternity where no one has ever gone to lies just ahead

    (間奏)

    白線どこまで引くのか?// How far will the white line will go?
    永遠はこの先にあるのか?// Is forever just up ahead?
    空の下で何度も問いかけてみる // I ask this question countless times under the sky
    どこで終わりになるのか?//Where will it end?
    希望の涯 道さえ消えても // Even if the path to hope’s horizon disappears
    自分の方から立ち止まれないだろう // I for one will not be standing still
    僕らの前に 永遠の白線がある // There is still an endless white line ahead of us

    Chinmoku Shita Koibito yo in English by @too much idea and @ukifune

    岬の灯台 // At a lighthouse on a cape
    海原見下ろしながら // Looking out over the sea
    眩しい日差しに // Sometimes narrowing my eyes
    時折瞳細める // Against the dazzling sun

    中古のバイクで // On a second-hand motorcycle
    どれだけ走ってきただろう? // How far has it run?
    汗ばむTシャツ // Sweaty t-shirt
    太陽を吸い込んだ // Soaked up under the sun


    また夏がやってくる前に // Before summer comes again
    僕らが変わったこと ふと気づかされる // We’ve come to notice that something has changed between us
    この沈黙 // This silence


    君が指さすものを 僕は見つけられない // I cannot see what you are pointing at
    同じ青空を見ているのに 鳥はどこへ行った // We are looking at the same blue sky but where are the birds?
    君が大事なものを 僕は見過ごしている // I have overlooked what you thought was important
    そばにいることが当たり前で // Being by your side feels natural
    そう愛し方も 忘れてしまった // But I’ve forgotten how to love


    いつもの国道 // On the usual main road
    いくつのカーブ曲がれば // How many curves are there?
    重なる身体は // Our bodies pressed together
    バランス取り戻すかな? // Can we regain our balance?

    風切るバイクの // The motorcycle cutting the wind
    エンジンの振動が好きだって // You said that you like the vibration of the engine
    語ってた君の // But when you speak
    口数が減ったよね // Your words are fewer

    この夏が 去ってゆく頃に By the time this summer is over
    僕らは見つめ合って 答えを出すんだ // We will stare at each other and give our answer
    そう さよなら // That’s right. Goodbye

    君は話そうとした 僕も話そうとした // You tried to talk, and so did I.
    だけどお互いを思いすぎて 何も言えなかった // But both of us thought too much and could not say anything
    もっと素直になれば きっと言葉にできた // If I were more honest, I could have said something
    人は変わってくとわかってても // Even when I know that people could change
    あの頃の自分に縛られてたんだ // You are still tied to the person you were before

    沈黙し始めた どこかの恋人たちよ // To the lovers out there who are becoming silent
    大人にできない その胸に耳を傾け // Listen to the heart, as adults cannot do.
    トンネルに 入る前に // Before we enter a tunnel
    風の中で 本当のこと // The truth is in the wind
    君と僕は 何を伝える?// What is it trying to tell you and me?

    君が指さすものを 僕は見つけられない // I cannot see what you are pointing at
    同じ青空を見ているのに 鳥はどこへ行った // We are looking at the same blue sky but where are the birds?
    君が大事なものを 僕は見過ごしている // I have overlooked what you thought was important
    そばにいることが当たり前で // Being by your side feels natural
    それがダメだ どんな時も愛を感じよう // That can't happen, you should feel love all the time

    話さなきゃ わからないんだ // If we don’t talk there’s no way of knowing
    黙ってちゃ 夏は終わるよ // If we stay silent, summer will just end

    Chinmoku Shita Koibito yo in Indonesian by @too much idea and @ukifune

    岬の灯台 // Di mercusuar di tanjung
    海原見下ろしながら // Melihat ke arah laut
    眩しい日差しに // Sesekali memicingkan mata
    時折瞳細める // Melawan silaunya mentari

    中古のバイクで // On a second-hand motorcycle Di atas sepeda motor bekas
    どれだけ走ってきただろう? // How far has it run? Sudah berapa jauh jarak yang ia tempuh?
    汗ばむTシャツ // Kaus penuh keringat
    太陽を吸い込んだ // dibawah matahari


    また夏がやってくる前に // Sebelum musim panas datang kembali
    僕らが変わったこと ふと気づかされる // Kita menyadari bahwa sesuatu telah berubah di antara kita
    この沈黙 // Keheningan ini


    君が指さすものを 僕は見つけられない // Aku tak bisa melihat apa yang kau tunjuk
    同じ青空を見ているのに 鳥はどこへ行った // Kita melihat langit biru yang sama, tapi dimana burung-burungnya?
    君が大事なものを 僕は見過ごしている // Aku telah mengabaikan apa yang kau rasa penting
    そばにいることが当たり前で // Berada di sampingmu terasa normal
    そう愛し方も 忘れてしまった // Tapi aku lupa caranya mencintai


    いつもの国道 // Di jalanan utama yang biasanya
    いくつのカーブ曲がれば // Berapa banyak belokan yang ada?
    重なる身体は // Tubuh kita saling menempel
    バランス取り戻すかな? // Bisakah kita menyeimbangkan diri?

    風切るバイクの // Motor yang memotong angin
    エンジンの振動が好きだって // Kau bilang kau suka getaran mesinnya
    語ってた君の // Tapi jumlah kata yang kau ucapkan
    口数が減ったよね // Menjadi lebih sedikit

    この夏が 去ってゆく頃に // Ketika musim panas ini usai
    僕らは見つめ合って 答えを出すんだ // Kita akan saling menatap dan mengucapkan jawaban kita
    そう さよなら // Ya, Sampai jumpa

    君は話そうとした 僕も話そうとした // Kau mencoba berbicara dan begitu pula aku
    だけどお互いを思いすぎて 何も言えなかった // Tapi kita berpikir terlalu banyak dan akhirnya tak ada yang terucap
    もっと素直になれば きっと言葉にできた // Kalau aku lebih jujur, aku bisa mengucapkan sesuatu
    人は変わってくとわかってても // Meskipun aku tahu bahwa orang bisa berubah
    あの頃の自分に縛られてたんだ // Kau akan tetap terikat dengan dirimu yang lama

    沈黙し始めた どこかの恋人たちよ // Kepada para kekasih yang menjadi diam
    大人にできない その胸に耳を傾け // Dengarkan hatimu, apa yang tak bisa dilakukan orang dewasa
    トンネルに 入る前に // Sebelum kita memasuki terowongan
    風の中で 本当のこと // Kebenaran yang ada di angin
    君と僕は 何を伝える?// Apa yang ingin ia ucapkan ke aku dan kau?

    君が指さすものを 僕は見つけられない // Aku tak bisa melihat apa yang kau tunjuk
    同じ青空を見ているのに 鳥はどこへ行った // Kita melihat langit biru yang sama, tapi dimana burung-burungnya?
    君が大事なものを 僕は見過ごしている // Aku telah mengabaikan apa yang kau rasa penting
    そばにいることが当たり前で // Berada di sampingmu terasa normal
    それがダメだ どんな時も愛を感じよう // Tak boleh terjadi, kau seharusnya merasakan cinta setiap saat


    話さなきゃ わからないんだ // Kalau kau tak berbicara, tak ada yang tahu
    黙ってちゃ 夏は終わるよ // Kalau kita tetap diam, musim panas akan berlalu

    Soredemo Aruiteru in English by @too much idea and @Seri and @SUPER☆LeMON and the friends from Discord46

    手のひらを空にかざし // Oh those youthful days
    目を細めていた青春の日々よ // squinting our eyes as we held our hands up to the sky
    この世界に反射する // Reflected off of this world
    何が眩しかったのだろうか // I wonder what was so dazzling?

    あの頃語り合った夢は // The dreams we talked about that time
    風に吹かれて流されて行った // They were blown away by the wind
    だだっ広い大地を踏みしめて // Wandering this vast, wide Earth
    古い太陽は進んだのか? // Has the aged sun moved on?

    下を向くなと誰かに教えられて // Someone taught me not to look down
    ただずっと前だけを見てきた // But I’ve never looked anywhere but forward
    馬鹿正直に生きてるだけじゃ // Living like the honest idiot that I am
    いつか躓くものだと // One day I will no doubt stumble and fall
    今になって邪魔な石ころの存在を知った // Only now did I learn that the smallest pebble could be the cause

    人生とは転ぶもの // To live is to stumble
    膝小僧は擦りむくものなんだ // And fall to graze your knee
    何度でも立ち上がれよ // Keep standing back up whatever may happen
    俺はそれでも歩いてく// Even so i keep walking

    いくつかの苦い涙 // Those days,
    拭うこともなく嗚咽した日々よ // I refused wipe away my bitter tears
    運命だと信じ込んだ // Can I really say the love I believed was destiny,
    愛は錯覚と⾔い訳するのか?// was nothing but an illusion?

    いっぱい抱きしめ合ううちに // As we hugged each other time and again
    腕の強さがよそよそしくなった // You put less and less effort into it
    必要とはされないやさしさが // Such unwanted kindness
    そう⼀番の不幸だった // Hurt me the most

    希望を捨てるなと 誰もが上から⽬線で // Acting as if they know better, everyone tells you to not forsake hope.  
    偉そうに腕組みをするけど // While they cross their arms
    どこのどいつが傷ついたって // Among them must be people who’ve been hurt as well
    あんたは痛くないだろうって // But I doubt you’re one of them
    そんな⾔葉吐き捨てたくなるのが若さか?// Is it because I’m young that I want to lash out words like that?

    人生とは負けるもの // To live is to lose
    勝つことなんかないって知ればいい // You’re better of knowing that there’s no such thing as winning
    負け⽅が⼤事なんだ // What’s important is how you lose
    俺はそれでも⽣きている // Even so, I keep on living

    ⼣焼けがいつしか // Before you know it
    ⻑い影を作って // The sunset casts a long shadow
    そばに寄り添う // That walks up next to you
    どの道を歩いて来ようと // No matter which road you take, it’s always there
    なぜか切なくて 泣きたくなる // It hurts so much, it makes you want to cry.

    人生とは転ぶもの // To live is to stumble
    膝小僧は擦りむくものなんだ // And fall to graze your knee
    何度でも立ち上がれよ // Keep standing back up whatever may happen
    俺はそれでも歩いてく// Even so i keep walking

    人生とはなんなのか // What is the meaning of life?
    勝ち負けにどんな意味がある // Why do we care so much about winning and losing?
    生まれてから死ぬ日まで // From the moment we're born, until the day we die
    そうさそれでも歩くこと // Even so, I keep walking.

    だからそれでも歩いてる // That's why I walk

    NO WAR in the future in English by @too much idea and @Seri and @SUPER☆LeMON

    僕たちは分かってるよ // We know
    一番大事なもの // What’s most important
    奪い合ってる悩みは // There is no merit
    なにも価値がない // in fighting each other

    傷つけ血を流す // By hurting each other and shedding blood
    何を手にするのか? // What do you achieve in the end?
    憎しみのドミノ倒し // Someone please stop
    誰か止めてくれ! // This domino effect of hatred

    大きな雨雲がこの空を覆っても // Even if a big raincloud would cover the sky
    さぁみんなで声をあげようぜ !// Let’s make our voices heard
    光求めるなら // If you want to see the light
    風を吹かせるしかない // There is no choice but to act for it
    その足を踏みならせ! // Stomp your feet against the ground

    NO WAR 愛しあってるか? // NO WAR Do you have love for one another?
    世界の人と // I want everyone in the world
    優しくありたいんだ // to be kind
    好きになってみよう // Let’s learn how to love

    NO WAR 許しあってるか?// NO WAR Will you forgive one another?
    微笑むだけで // Just by smiling
    心は通じるんだ // We can communicate with one another
    "平和"始めよう // Let’s create peace

    NO WAR in the future

    そばにいる誰かのため // For someone next to you
    遠くの誰かのため // For someone far away from you
    感情を譲り合えば // If we open up your feelings
    分かり合えるだろう // We can understand each other

    なにかの地平線 // Even if darkness
    闇が近づいても // Approaches beyond the horizon
    いいや何も恐れることはない // There is nothing to be afraid of

    どんなに暗い夜も // No matter how dark the night
    やがて朝日のぼるんだ //The sun will rise again
    そのこぶしふりあげろ // So raise your fist

    NO WAR 話聞いてるか? // NO WAR Are you listening to me?
    目と目合わせて // By looking each other in the eye
    言葉分からなくても // Even if you don’t understand the language
    好きを伝えよう // You can still convey your love

    NO WAR 語りあってるか? // NO WAR Are you talking to each other?
    そして最後に // And finally by hugging each other
    抱きしめあえばわかる // You will understand
    友よ歩こうぜ // Let’s walk together, my friend

    LALALALALA…
    NO WAR in the future

    悲しみの涙を何度拭った時 // By wiping away our tears of sorrow time and again
    そう 世界は一つになるのか?// Will the world will unite as one?
    戦いを望まない // Because none of us here
    僕たちはここにいると // Wants to fight
    さあ 声を上げようぜ!// Let’s make our voices heard!

    NO WAR 愛しあってるか? // NO WAR Do you have love for one another?
    世界の人と // I want everyone in the world
    優しくありたいんだ // to be kind
    好きになってみよう // Let’s learn how to love

    NO WAR 許しあってるか?// NO WAR Will you forgive one another?
    微笑むだけで // Just by smiling
    心は通じるんだ // We can communicate with one another
    "平和"始めよう // Let’s create peace


    NO WAR in the future

    LALALALALA…

    Imanimiteiro in English by @too much idea and @Seri and @Hunter 934

    ある日突然 大人たちから // One sudden day, the adults say,
    「やってみないか?」って言われて // “Do you want to try it?”
    どうするつもりだ臆病者よ // What’s that supposed to mean? Cowards
    今の僕たちじゃ無理だって // Of course everyone knows,
    もちろんみんな分かっているよ // It’s impossible for us right now

    だけどなぜか すぐその場で // But for some reason,
    喧嘩を買うように頷く // We nodded our heads to take the fight
    やるしかなかった正直者よ // There was no other choice. A honest person
    きっと試されてるのだろう // Surely we can try it out?
    無理難題押し付ければ // Urging the impossible
    絶対 ギブアップするって // They say we’re going to give up

    誰かの背中越しに // Watching the world
    世の中眺めてた // Over someone’s back
    自分の番が来ても // A rule that won’t let me pass
    パスは出来ないルール // even when my turn comes

    イマニミテイロ // Imanimiteiro
    どういう色だ?// What color do you see?
    唇噛み締めながら // It’s the color of our hard work,
    頑張ってきた色 // as we bit into our lips
    心の奥で何度も呟いた // I murmured to the back of my heart time and time again
    言葉は何色? // What color do words give off?
    いつの日にか ミテイロ // One day Just you see


    いつか見てたあの夢よりも // The dream I saw
    実物はこんな大きくて // Was bigger than than I thought
    二の足を踏んだ小心者よ // The coward who hesitated
    もっと時間があればなんて // “I wish i had more time”
    負け惜しみ言いたくもなるさ // That’s just something a sore loser would say

    誰も超えて行かなきゃいけない // There’s a bridge inside of me
    自分の中の橋があるんだ // that I have to cross before anyone else
    さあ渡ろうぜ 腰抜け共よ // Let’s cross it, you fellow cowards
    責める者はいないだろって // They say no one is gonna blame us
    自己弁護は見苦しいよね // They say our self defense is unsightly
    黙って立ち去ればいい // Just shut up and leave

    安全地帯にいて // Rather than harboring regrets
    後悔をするより // within a safe space.
    たとえ傷ついても // Let’s cry in the frontlines
    一番前で泣こう // even if we get hurt.

    イマニミテイロ // Imanimiteiro
    どういう色だ? // What color do you see?
    苦しい時に何度も // It’s the color I’ve dreamed again and again
    夢に見てきた色 // through the difficult times
    願った事は必ず叶えるよ // What you wished will surely come true
    気持ちは何色?// What’s the colour of feelings?
    言ってみたい ザマアミロ // I want to say Serves you right


    無謀だと言われたけど // They said it was reckless
    逃げる訳には行かないんだ // But we can’t run away
    こんなに広い世界で // In such a wide world,
    僕たちは歌う // We will sing

    イマニミテイロ // Imanimiteiro
    どういう色だ?// What color do you see?
    唇噛み締めながら // It’s the color of our hard work,
    頑張ってきた色 // as we bit into our lips
    心の奥で何度も呟いた // I murmured to the back of my heart time and time again

    言葉は何色? // What color do words give off?
    いつの日にか ミテイロ // One day Just you see

    Hanbun no Kioku in English by @too much idea and @Seri and @Hunter 934

    人の波にさらわれて どこへ連れ去られたか?// Where were you got taken to by the sea of people?
    こんな好きでいるのに 君のことを見失ったよ // I like you this much, but i lost sight of you
    後を追って 名前を呼んで 走り回ったけれど // I ran after you, calling your name as i ran around
    黄昏のこの街にすべて紛れてしまった // But all was lost in this city at twilight

    (さよならか)僕のせいだ // (Is this goodbye?) It’s my fault
    些細な綻びに // To make such a trivial mistake
    心引き裂かれて行く // My heart is torn
    間に合わない // I cannot make it in time

    愛は感情の忘れもの // Love is a fleeting feeling
    君はもうここにはいないんだ // You’re not here anymore
    思い出が少しずつ崩れ落ちて闇の中へ // Memories crumble gently into the darkness
    想像の悲しみは きっと止めることができただろう //Surely I could stop this whimsical agony
    目の前の現実はただ自分を責めたくなる // The reality in front of me just makes me want to blame my self
    君は (僕を)僕は (君を)忘れられるのか聞きたいんだ // I want to ask if you (I) can forget about me (you)
    半分の記憶 // A half of memories


    やがて街に色がつき 夜が始まった頃 // The night begins with the colors on the streets
    なぜか腹立たしくて 君を少し嫌いになった // For some reason i found it annoying, and i hated you a little
    自分勝手で わがまま過ぎて 付き合いきれないって // I’m being too selfish, and cannot keep it in
    影のないアスファルト 全部 文句吐き出した // I let my frustrations out on the shadowless asphalt

    (謝るか)君のせいだ // (Should i apologize?) It’s your fault
    小さな誤解から // Because of a small misunderstanding
    二人戻れなくなった // The two of us
    あの場所まで // cannot return to that place

    キスは情熱の探しもの // A kiss is a passionate thing
    ふいに知った唇の感触 // The touch of the lips that i recognized
    お互いの価値観が同じだって信じてた // I believed we had the same values
    理屈っぽいしあわせは たぶん掴むことができたけど // And that maybe we could reach blissful understanding
    正直なふしあわせ そう抵抗できなかった // But we couldn’t fight the true sorrow
    キスは (過去を)キスは (未来)語っていたのか知りたいんだ // I want to know if the kiss (of the past) talks about a kiss (of future)
    半分の憂鬱 // A half of melancholy


    愛は感情の忘れもの // Love is a fleeting feeling
    君はもうここにはいないんだ // You are not here anymore
    思い出が少しずつ崩れ落ちて闇の中へ // Memories crumble gently into the darkness
    想像の悲しみは きっと止めることができただろう // Surely I could stop this whimsical agony
    目の前の現実はただ自分を責めたくなる // The reality in front of me just makes me want to blame my self
    君は (僕を)僕は (君を)忘れられるのか聞きたいんだ // I want to ask if you (I) can forget about me (you)
    半分の記憶 // A half of memories

    Kitai Shitenai Jibun in English by @too much idea

    "In the middle of the city street i stumbled,
    when i look back there was nothing.
    Even though it was just a slight misstep,
    I still made an excuse

    Why am i always the one
    Unable to do anything correctly?
    As i hunched back
    I wander
    and look for answer

    It's not the blue sky's fault,
    It's just because i never looked up,
    Not expecting anything,
    doesn't mean throwing my dream,
    It's just that despite what happen,
    i'm still waiting for something to happen

    If i keep looking down and watch my step,
    i certainly won't stumble.
    Is a life without seeing the scenery
    a happy one?

    "Live with care"
    Are what the adults say.
    But does that mean
    I can't go with those who want to?

    The rainy sky is not so bad,
    It's just that the sky is covered by the umbrella.
    I looked down or up depending on the weather of the day,
    Such a restless youth.

    I don't have anything good,
    I wonder what i can do?
    I don't understand myself
    better than anyone else.

    It's not the blue sky's fault,
    It's just because i never looked up,
    Not expecting anything,
    doesn't mean throwing my dream,
    It's just that despite what happen,
    i'm still waiting for something to happen"

    Wazuka na Hikari in English by @too much idea and @pedestrian_fire and @tmi

    わずかな光 // Faint Light

    僕の心を照らしてくれないか?// Can you enlight my heart
    もし君が太陽なら… // if you were the sun?
    引き籠ってる真っ暗な世界に // In this dark locked world,
    少しだけ光が欲しい // I just want some little light.

    放課後 教室の窓が // After school, the twlight shines
    夕暮れに追い詰められて // on the classroom’s window.
    まだ一人きり残ってる // And I’m alone again
    僕の影を脅(おびや)かすんだ // threatening my shadow.

    友達がいないのは // Is having no friends
    人間失格なのか // a failure as human being?
    誰かのことを信じる自分 そんなに重要か?// Is it so important to be oneself that believes in someone?

    僕の心は閉ざされているんだ // My heart is locked,
    そう何も受け入れられない // so I can’t accept anything.
    それはいつかの激しい夕立と // That is probably due to the heavy shower
    雷鳴のせいなんだろう // and thunder in the past
    どうしてどうして君は微笑むの?// Why, why are you smiling
    無表情の僕に // to an expressionless me?
    そんなにそんなに無視できないのは // Not being able to ignore such thing is most likely because
    君を好きなのかな // I really like you

    遠くで教会の鐘が // The bell from a far-away church
    ゆっくり鳴り響いている // is ringing slowly.
    風に運ばれる音色は // Will the sound carried by the wind
    聴こえる場所で違うのか? // be different if I listen from different hearable places?

    寂しさとどう付き合う? // How to deal with loneliness?
    耳を塞げばいいんだって // I heard that stuffing ears would be good,
    そう繰り返し試して来たから辛くはなかった // so I tried that back and forth and didn’t feel any pain.

    誰の心も隙間ってあるんだ // Everyone has incompleteness in heart
    やさしさを求めてるよ // I am only asking for kindness.
    拒絶している頑(かたくな)な自分に // I want to you to call out
    もう一度声かけて欲しい // to the stubborn refusing me again.

    僕の心は閉ざされているんだ // My heart is locked,
    そう何も受け入れられない // so I can’t accept anything.
    それはいつかの激しい夕立と // That is probably due to the heavy shower
    雷鳴のせいなんだろう // and thunder in the past
    どうしてどうして君は微笑むの? // Why, why do you smile to
    無表情の僕に // an expressionless me?
    そんなにそんなに無視できないのは // Not being able to ignore such thing is most likely because
    君を好きなのかな // I really like you

    Translated by pedestrian_fire
    QC tmi

    Knock wo Suru na! in English by @too much idea and @plus1plus1

    WOW WOW WOW

    ダ・ダ・ダ 誰にも会いたくない // I I I I don’t want to see anyone
    面倒なだけだ // It’s just a hassle
    話すことなんかないよ // I don’t want to talk
    さあ 帰れ! // Go home!
    コ・コ・コ 心塞ぐ週末は // T T T The weekend that my heart blocked
    何もしたくない // I don’t want to do anything
    分厚いカーテン閉めて // Close the thick curtains
    孤独でいよう // Let’s be lonely

    暗いライライ 真夜中に // In the dark rk rk midnight
    辛いライライ 憂鬱な夢 // The harsh sh sh depressing dream
    トイレ流す下水管が震える // The sound from the toilet flush trembles
    不快な音 // an unpleasant sound

    ノックをするな! 絶対 // Don’t you dare knock!
    ドアに近づくな! そのまま // Don’t approach the door no matter what!
    ノックをするな! 絶対 // Don’t you dare knock!!
    ほっといてよ // Just leave me alone
    様子を見ようだなんて // Just read the mood
    プライバシーくらい守れよ // Let me protect my privacy
    余計なお世話だ // It’s none of your business
    もう 俺は死んでる // I’m already dead

    WOW WOW WOW

    ド・ド・ド どこかのテレビジョンが // T T T There seems to be
    つけっ放しらしい // the noise of a TV somewhere
    話し相手代わりなのか? // Can it replace someone to talk to?
    うるさいよ // It’s too loud!
    エ・エ エレベーターが動くたび // E e every time the elevator moves
    灯り 落ちそうだ // The lights flicker
    電圧 メンタル 今日は // the voltage... my mind
    不安定だ // is unstable today

    トライライライ 眠ろうと // Try ry ry trying to sleep
    嫌いライライ 瞼(まぶた)閉じる // I hate te te te My eyelids are closing
    絶望とは望んでない未来が // The unwanted future filled with despair
    近づくこと // start closing in

    ノックをするな! 気安く… // Don’t knock! Take it easy...
    きっと切れてしまう その瞬間(とき) // There will be times it’d be cut off And that time
    ノックをするな! 気安く… // Don’t knock! Take it easy
    静かにしろ // Be quiet
    せめて夜が明けるまで // At least until the night is over
    無関心なままでいてくれ // Just stop caring
    警告しておく // I’m warning you
    邪魔なんかするんじゃねえ // Don’t get in my way

    ノックをするな! 絶対 // Don’t you dare knock!
    ドアに近づくな! そのまま // Don’t approach the door no matter what!
    ノックをするな! 絶対 // Don’t you dare knock!!
    ほっといてよ // Just leave me alone
    様子を見ようだなんて // Just look at the situation
    プライバシーくらい守れよ // Let me protect my privacy
    余計なお世話だ // It’s none of your business
    もう 俺は死んでる // I’m already dead

    ノックをする奴 // The knocker
    どこのどいつなんだ // Where did they go?

    Halloween no Kabocha ga Wareta in English by @too much idea and @plus1plus1

    友達が見かけたらしい // A friend told me that
    君が男といたところを… // they saw you with guy
    かなり馴れ馴れしい感じで // You and him look a little too close
    おしゃべりしてたって… // When you were talking...
    だからそいつに言ってやった // So that's why you told me
    そういうことってよくあると // It's no big deal
    親友の彼氏じゃないかな // We're close, but it's not like he's my boyfriend
    気になんかしてない // Don't read so much into it

    そう言えば そう言えば 思い出した // That reminds me That reminds me
    週末は 週末は 歯医者だって // Last weekend, last weekend when you saw the dentist
    おかしいな おかしいな 誰といたんだ? // Isn't it odd? Isn't it odd? Who were you really with?
    浮気したの?って 冗談っぽく // Teasingly, I asked you if you were cheating on me
    聞いただけなのに… // I was only asking but...

    君が // Then you
    ハロウィンのカボチャを投げた // threw the Halloween pumpkin
    本気でキレられたんだ // You completely lost control
    1ミリでも疑うなんてヒドイ // It's cruel of me to doubt even a little
    壁で // Against the wall...
    ハロウィンのカボチャが割れた // the Halloween pumpkin was broken
    僕たちの愛も割れた // just as our love was broken
    まさかそんなに怒るなんて… // I never imagined you'd get so angry...
    ごめん ハロウィンの予定は一体どうなるんだ? // Sorry is our Halloween date really over?

    どうでもいい余計なことを // You keep berating me
    あいつが僕に吹き込むからだ // about trivial things
    信じたわけじゃなかったけど // That means it's not that i don't believe you
    確かめたかったよ // it's that i want to make sure
    君を失いたくなくて // I don't want to lose you
    否定して欲しかっただけだ // I just want you to deny it all
    あそこまでムキになったのは // But that it only made you upset
    何かあるのかな // I wonder what's going on

    モヤモヤが モヤモヤが まだ晴れない // What does it mean? What does it mean? Something's still not clear
    僕だけが 僕だけが いけないのか? // Am I the only one only one who can't I make us work?
    聞いたのは 聞いたのは 君が好きだから // When I asked that I thought
    どんなことも言い合えると // because I love you we could
    思ってたのに… // talk about anything...

    そうだ // That's it
    ハロウィンのカボチャのせいだ // It’s the Halloween pumpkin’s fault
    悪いのは僕らじゃない // We are not the one at fault
    愛のために身代わりになってくれ // Let it be a sacrifice for our love
    床に // On the floor
    ハロウィンのカボチャのかけら // the Halloween pumpkin pieces
    もう元に戻らないね // can never be put back together
    でも2人は仲直りできる // but maybe we can
    どうか ハロウィンの夜を一緒に過ごせないか? // Would you like to spend Halloween night together?

    Trick or Treat // Trick or Treat
    どっちを選ぶのか? // Which one will i choose?
    信じる? 信じない? WOW... // Will i believe you or not? WOW...
    いたずらしないで // Let's not make mischief
    もう一度作ろう // Let's start again
    愛をやり直そう // Let's be together again

    本気でキレられたんだ // You completely lost control
    1ミリでも疑うなんてヒドイ // It's cruel of me to doubt even a little
    壁で // Against the wall...
    ハロウィンのカボチャが割れた // the Halloween pumpkin was broken
    僕たちの愛も割れた // just as our love was broken
    まさかそんなに怒るなんて… // I never imagined you'd get so angry...
    ごめん ハロウィンの予定は一体どうなるんだ? // Sorry is our Halloween date really over?

    Igokochiwaruku Otona ni Natta in English by @plus1plus1

    ああ 僕らはここまで来てしまった // We made it this far
    ただひたすら歩き続け // We just kept walking
    目指したわけではないのに // Even with no goal
    気づけばこんな遠くへ // We came such a long way

    ああ いくつの川を越えただろう? // How many rivers did we cross?
    悲しみが溢れ出して // Overflowing with sadness
    涙に押し流されながら // While tears wash us away
    何度溺れかけたか? // How many times did we nearly drown?

    それでも絶対諦めなかった // Still we could not give up
    ひたすらまっすぐ行くしかなかったんだ // There was nowhere to go but forward
    どこへ向かえばいいかなんて // But we didn't know where we were facing
    見当もつかなくて… // We had no idea...

    今ここにあるのはあの頃の自分じゃない // The person here now is not me
    ある日どこかで生まれ変わった自分だわかるだろ? // Someday, somewhere I was reborn?
    何を手に入れたのか?それとも失ったのか? // What was gained and what was lost?
    居心地悪く大人になった // Uncomfortably, I've become an dult

    ああ まだまだ山は前にあるよ // There's still a mountain in front of me
    迂回する道などない // There's no other way around it
    結局歩いて行くのだろう // I have no choice but to go
    懲りずに夢を見るのか? // So, should I chase my dreams?

    いつかはどこかに辿り着けるんだ // Someday I need to stick to a path
    悩んでいたって何も始まらない // If I worry so much I will never move
    人生なんて遠回りで // In life there are detours
    足跡を残すこと // and footprints left behind

    もしあの日あの時立ち止まってしまったら // If on some day for a moment I had stopped
    きっとここには僕はいなかっただろう当然だ // I would not be where I am now. Absolutely.
    過去のその全ては未来のためにあるんだ // Everything so far has lead to now
    退屈なまま大人になった // Tediously, I've become an adult

    友よ夜が明ける // I found new friends
    あの空から // From the sky
    新しい一日だ // A new day appeared
    目の前に道がある限り // A road appeared in front of my eyes
    歩こう // I walk
    明日に向かって… // to face the next day

    今ここにいるのはあの頃の自分じゃない // The person here now is not me
    ある日どこかで生まれ変わった自分だわかるだろ? // Someday, somewhere I was reborn?

    もしあの日あの時立ち止まってしまったら // If on some day for a moment I had stopped
    きっとここには僕はいなかっただろう当然だ // I would not be where I am now. Absolutely.
    過去のその全ては未来のためにあるんだ // Everything so far has lead to now
    退屈なまま大人になった // Tediously, I've become an adult

    Warenai Shabondama in English by @too much idea and @ichigo

    シャボン玉は好きじゃないよ// I don’t like soap bubbles
    ちょっと浮かんで すぐ割れて消える// They float around a bit and then disappear soon after
    儚(はかな)すぎてついていけない// It’s too transient to follow
    ほんの一瞬の幻想なんだ //It’s a momentary illusion.


    どんな(ものも)寿命が(あるよ) // What kind (of thing) in life (there’s one)
    ある日(生まれ)いつか(死ぬと) // One day (it’s born) some day (if it dies)
    わかってても いなくなればショックさ // It’s shocking to know or not


    割れない // Unpoppable
    (風に乗ってどこかへ流されて) // It drifts away by the wind
    シャボン玉よ // Soap Bubbles
    (自分の意思で着地できないから) // Because I can’t land on my own.
    割れない // Unpoppable
    (今の場所でふわふわ浮かんでる) // I’ll fluffily float around this place
    日常は何も変わらないまま // My daily life hasn’t changed.
    ねえ // Hey
    (つまらない人になりたくないんだ) // I don’t want to become a boring person
    ここにいたって… // Come here I’m right here
    (十年後 僕らは何をしてる?) // In 10 years, what will I be doing?
    ああ // Ahh
    (ずっと 態度あやふやなら) // My attitude will be like this forever
    壊してしまおう // Let’s pop it.


    気持ちなんて伝わらないよ // I won’t say my feelings
    ちゃんと言葉 選んだって不可能 // It’s impossible to choose the right words.
    胸の奥の溢(あふ)れる想い // These thoughts that are overflowing the back of my heart
    思ってたこと どこへ行った?// Where did they (you) go to?


    声を(出した)まさに(刹那) // Your voice (came out) that exact (moment)
    パンと(何か)割れた(ように) // (Something) broken (Like) a Pop
    ずっと見てた夢から覚めてしまう // I wake up from that dream i was watching forever


    愛とは // Love is
    (急に芽生え勝手に膨らんで) // It buds freely
    シャボン玉だ // a soap bubble
    (自由気ままにフラフラしてるだけ) // Floats free through the air
    愛とは // Love is
    (掴みたくて誰もが手を伸ばす) // I want to reach and so is everyone (reaches out their hand)
    コントロールなんてできないもの It’s something I can’t control
    でも But
    (気まぐれで付き合いきれないよ) // I can’t keep it because it keeps changing
    知らないうちに… //without knowing
    (その後は 一体どうすればいい?)// After that, what on earth do I do?
    ああ Ahh
    (君はきっと気づいてない) // You certainly didn’t realize
    僕がいたことも… // That i am here...


    さっきまで // Until now
    そこに飛んでいたよね?// You were flying over there were you?
    ふわふわと // fluffily and
    ちょっかい出すみたいに… //You gave out a little
    光 受けた表面が // light and I received on the surface
    キラキラしている // a glimmer
    割れるから // from being poppable
    美しいのだろうか? // it’s beautiful isn’t it
    消えるから // from disappearing
    追いかけたいのだろうか?// Do you want to chase after it?
    もしも 永遠があったら息苦しいよ // If it lasts for eternity, it would be suffering.



    割れない // Unpoppable
    (風に乗ってどこかへ流されて) // It drifts away by the wind
    シャボン玉よ // Soap Bubbles
    (自分の意思で着地できないから) // Because I can’t land on my own.
    割れない // Unpoppable
    (今の場所でふわふわ浮かんでる) // I’ll fluffily float around this place
    日常は何も変わらないまま // My daily life hasn’t changed.
    ねえ // Hey
    (つまらない人になりたくないんだ) I don’t want to become a boring person
    ここにいたって… Come here I’m right here
    (十年後 僕らは何をしてる?) In 10 years, what will I be doing?
    ああ Ahh
    (ずっと 態度あやふやなら) My attitude will be like this forever
    シャボン玉よ Soap Bubble
    シャボン玉よ Soap Bubble
    君を忘れない I won’t forget you

    Ex-Hiragana Keyaki songs from Keyakizaka46's 7th Single (Ambivalent) community translations

    Happy Aura in English by @too much idea and @plus1plus1

    **radio lyric so there might be some mistakes

    今緑の木々 風に吹かれ
    波のように
    今好きな人に 巡りあえて
    心騒ぐ

    太陽の真下で願う
    世界中が幸せになってほしい
    誰かの愛があればいい
    君らしく僕らしく

    微笑んで

    イェーイイェイ 伝わるかい
    イェーイイェイ 楽しいかい
    大事なのは前向くこと
    全力出していこう
    盛り上がれ

    イェーイイェイ 伝わるかい
    イェーイイェイ 感じるかい
    どんな時も光満ち溢れる
    ハッピーハッピーオーラ


    さあ 花は咲いて 甘く香り
    恋を誘う
    さあ 胸の奥の 秘めた思い
    いつか届け

    この空を見上げて祈る(祈る)
    地球上の争いがなくなるように
    自分に何ができるのか 絶望乗り越えて

    生きるんだ


    イェーイイェイ 大好きだよ
    イェーイイェイ 分かるだろ
    繋いだ手の その温もり
    愛とは与えるもの
    互いに


    イェーイイェイ
    大好きだよ
    イェーイイェイ
    夢を見よう
    いつの日にかそれが希望になる
    ハッピーハッピーオーラ

    みんなみんな 幸せになれるって
    思い込まなきゃ何も始まらない
    ハッピーオーラの作り方

    微笑んで

    イェーイイェイ 伝わるかい
    イェーイイェイ 楽しいかい
    大事なのは前向くこと
    全力出していこう
    盛り上がれ


    イェーイイェイ 伝わるかい
    イェーイイェイ 感じるかい
    どんな時も 光満ち溢れる
    ハッピーハッピーオーラ

    イェーイイェイ wowwowwow
    イェーイイェイ
    イェーイイェイwowwowwow
    イェーイイェイ

    The green tree swayed in the wind
    like a wave
    Looking into my loved one’s eyes
    My heart began to glow

    I made a wish under the sun
    For happiness around the world
    It’s good to have someone to love
    Like you and me

    Smile!

    Yeay yeay Does it reach you?
    Yeay yeay Are you having fun?
    It’s important to face forward
    And let it out all out
    Let’s have fun!

    Yeay yeay Does it reach you?
    Yeah yeay Can you feel it?
    Always be filled with light
    Happy, Happy Aura

    The flowers are blooming and their sweet smell is in the air
    inviting love
    The secret feeling in my chest
    Someday I want to reveal it

    Look up to the sky and wish (wish)
    For peace on Earth
    What can I do to overcome despair

    But to live

    Yeay yeay I love you
    Yeay yeay I know that you know
    That warmth when we hold hands
    is from the love that we share
    with each other

    Yeay yeay
    I love you
    Yeay yeay
    Let’s find a dream
    and someday make it come true
    Happy Happy Aura

    I wish you all happiness
    If i can’t imagine it, nothing will happen
    Let’s make a Happy Aura

    Smile!

    Yeay yeay Does it reach you?
    Yeay yeay Are you having fun?
    It’s important to face forward
    And let it out all out
    Let’s have fun!

    Yeay yeay Does it reach you?
    Yeah yeay Do you feel it?
    Always be filled with light
    Happy, Happy Aura

    Yeay yeay wow wow wow
    Yeay yeay
    Yeay yeay wow wow wow
    Yeay yeay

    Ex-Hiragana Keyaki songs from Keyakizaka46's 8th Single (Kuroi Hitsuji) community translations

    Kimi ni Hanashite Okitai Koto in English by @ukifune

    Kimi ni Hanashite Okitai Koto -- Hinatazaka46

    music: Tachikawa Toshiyuki
    lyrics: Akimoto Yasushi
    __________________________________


    What I want to protect above all
    Is the love you have brought me

    There's something I want to tell you
    Will you hear me?
    No matter what
    It's something I want to say to you alone

    "What are you saying, suddenly?"
    You look puzzled
    Just staring at me
    Waiting on my words

    The wind rustles the trees
    The sun seems impatient to set
    "Don't stop now," you say

    I've been thinking about the meaning of our having met
    Why did we happen to come across each other?
    Was it chance or fate? I just don't know

    One day we fell in love
    What meaning does it have?
    What future does it join us to?

    What I want to protect above all
    Is the love you have brought me

    If I could say it better
    You would nod in agreement

    But suddenly I feel as if
    I can speak the thoughts that would not come

    "What's wrong? Did something happen?"
    "I want to hear"

    Finally, the sun sets
    And in an instant
    The minute-hand of the sky tells us what our life will be

    I thought about what to say
    And though human feelings are uncertain
    The love I feel when you embrace me
    Is definitely the real thing

    So wanting to convey to you the throbbing of my heart
    I let the words come
    The overflowing feelings in my breast
    Are from the love you have brought me

    I've been thinking about the meaning of our having met
    Why did we happen to come across each other?
    Was it chance or fate? I just don't know

    One day we fell in love
    What meaning does it have?
    What future does it tie us to?

    What I want to protect above all
    Is the love you have brought me

    Dakishimete Yaru in English by @ukifune

    Hiragana Keyaki -- Dakishimete Yaru

    music: BugBear
    lyrics: Akimoto Yasushi


    When you fight, sometimes you lose
    Getting hurt is nothing to be afraid of
    As long as there’s life, painful times
    Can't be avoided

    If you’re all alone
    And just can't get back on your feet
    Look for the precious person
    Right beside you

    In a loud voice shouting
    With all my strength, I will embrace you (fly into my arms)
    If you are ever sobbing (I wouldn't think it strange)
    As a man, I will not hold back (be honest with me)
    I will keep you from harm

    When their tears run dry…
    The weak… become stronger…

    You were moving forward, with no doubts
    But suddenly you stood still. What was in your mind?
    If you were that worried about other people, did it mean
    You had come to hate yourself?

    No one should be saying
    You ran away
    Yes, it's just fine
    To block your ears against those voices

    Run to me here!
    No matter what the pain, I will take you in my arms (all at once)
    No one will take you away (I’ll protect you always)
    Man or woman doesn't matter (my eyes are closed)
    Just come and sleep in my breast

    When someone becomes afraid of their own weakness…
    They can come to know love

    With all my strength, I will embrace you (fly into my arms)
    If you are ever sobbing (I wouldn't think it strange)
    As a man, I will not hold back (be honest with me)
    I will keep you from harm

    When their tears run dry…
    The weak… become stronger…

    1st Single (Kyun) community translations

    Kyun in English by @ukifune

    Kyun -- Hinatazaka46

    music by: Nomura Youichirou
    words by: Akimoto Yasushi


    Kyun-kyun-kyun-kyun -- why is it?
    I just fall in love with you
    Kyun-kyun-kyun-kyun -- it's painful
    You know I can't stop loving you

    Sunday -- for what reason?
    Monday -- just don't ask me
    Tuesday -- you wouldn't understand
    Wednesday -- every day
    Thursday -- I see you
    Friday I keep thinking of you into Saturday

    I want to see you more
    It's so strange
    I definitely won't speak to you
    But when our eyes meet, my chest tightens

    The train window is my mirror
    I check my spring uniform
    With the black hair-elastic twisted around my wrist
    I tie my hair in a pony-tail
    "Cute"

    The way you act makes me moe
    In an instant I am captured
    Like static electricity
    I feel a sudden shock

    As if nothing had happened, I nonchalantly
    Keep watching you from afar
    You don't notice my feelings
    It's too much, but I feel like hugging you

    Kyun-kyun-kyun-kyun -- I feel it
    I just fall in love with you
    Kyun-kyun-kyun-kyun -- beloved
    You know I can't stop loving you

    Yes, ever since that day I have liked you
    My head is just full of you
    When night comes, I still can't sleep

    Jammed in a crowded carriage
    A white butterfly lands on your shoulder
    You take it carefully in your hands
    And let it out an open window
    "I love you"

    I'll do what I can
    And for you I can do anything
    Your pure white heart, unstained
    I want to protect it
    I will somehow do what I cannot do
    Just speak to me and I will become your strength

    The word for my unfulfilled desires
    Is love
    The reflex called love
    Will a thing like that make my heart go kyun?

    You just smile at me
    What unexpected timing
    My heart beats faster
    And my breath stops

    You didn't notice
    I just went kyun on my own
    Is this how people fall in love?
    The first instant

    The way you act makes me moe
    In an instant I am captured
    Like static electricity
    I feel a sudden shock

    As if nothing had happened, I nonchalantly
    Keep watching you from afar
    But you don't notice my feelings
    It's too much, but I feel like hugging you

    Kyun-kyun-kyun-kyun -- why is it?
    I just fall in love with you
    Kyun-kyun-kyun-kyun -- painful
    You know I can't stop loving you

    Joyful Love in English by @ukifune

    JOYFUL LOVE
    Hiragana Keyakizaka46
    studio live version
    Hiragana Oshi 2018.12.02
    ___________________________


    You just have to smile, and I'll forgive you anything
    Like sunlight through the trees, your smile warms me

    Joyful Love
    Is this what love is like?
    Joyful Love
    My first time in this world

    The moment I saw you, words just got in the way
    Perhaps our hearts have been joined since long ago

    Anyone alive has bad things happen to them
    And sometimes gets hurt
    But since I met you, things have changed
    I was downcast, but I lifted my eyes and now life is fun

    No matter what sadness I feel
    You quietly enfold me
    Without me saying anything, you understand it all

    If you're happy, I feel as if I'll be happy, too
    Like wind rocking the trees, your smile enchains me

    Joyful World
    You called me to you
    Joyful World
    Such a beautiful light

    Joyful Love
    Is this what love is like?
    Joyful Love
    My first time in this world

    Joyful Love in English by @ukifune

    Joyful Love - Hinatazaka46

    music by Maesako Junya, Dr. Lilcom; arr Dr. Lilcom
    words by Akimoto Yasushi


    You just have to smile, and I'll forgive you anything
    Like sunlight through the trees, you warm me

    Joyful Love
    Is this what love is like?
    Joyful Love
    My first time in this world

    The moment I saw you, words just got in the way
    Perhaps our hearts were joined long ago

    Anyone alive has bad things happen to them
    And sometimes gets hurt
    But since I met you, things have changed
    I was downcast but lifted my eyes and now life is fun

    No matter what sadness I feel
    You quietly enfold me
    Without me saying anything, you understand it all
    If you're happy, I feel as if I'll be happy, too
    Like wind rocking the trees, your smile moves me

    Joyful Love
    Always love
    Joyful Love
    Such marvellous power

    You don't have to show me any special kindness
    Without you doing anything, I just become calm

    I've thought and thought about it
    How to recover from pain
    But watching you one day I realized
    That if I can forget today, tomorrow I'll be happy again

    For that thought
    How can I repay you?
    When bitter things happen
    I don't have to analyze them at all

    You just smile
    And I'll forgive you anything
    You're like the sun through the trees
    I'm filled with warm feelings

    No matter what sadness
    You quietly take me in your arms
    Without my explaining anything
    You understand it all

    The tears running down my cheeks
    Will dry in your warmth
    And when I start to smile
    I will be stronger than I am now

    Joyful Love
    You called me to you
    Joyful Love
    Such beautiful light

    Joyful Love
    Is this what love is like?
    Joyful Love
    My first time in this world

    Mimi ni Ochiru Namida in English by @ukifune

    Hinatazaka46 -- Mimi ni Ochiru Namida
    words by Akimoto Yasushi
    music by Nishii Masaaki 西井昌明

    (Katou)
    Looking back on the week
    Nothing enjoyable happened at all.
    When I began to feel that
    I got so sad.

    (Memi, Kyouko)
    Our vague relationship
    I have no desire to make clear.

    (Mirei, Takamoto)
    But why does it bother me so much
    That I toss and turn at night?

    (Kumi, Higashimura)
    I leave the light on. My room is still bright

    (Iguchi, Sarina, Takase)
    I stare at the ceiling from my single bed...

    (all)
    Tears fall into my ears like dew,
    Their warmth I will never forget,
    Overflowing from the corners of my eyes.
    I don't want to show my weakness to anyone...
    Cry, cry, cry...
    On such a summer night.

    (Mirei, Takamoto)
    I'm not the type to brood
    That's what I thought.
    But the youth I could never get away from
    Was like a labyrinth for me.

    (Kumi, Higashimura)
    One day, we just totally stopped communicating --
    Some anger or sadness.

    (Iguchi, Sarina, Takase)
    But it will definitely not be me
    Who goes to you.

    (Katou)
    Is it because I drank coffee?
    I can see awfully clearly.

    (Memi, Kyouko)
    It hasn't moved at all,
    The time on that digital clock.

    (all)
    When I noticed the tears falling into my ears
    Was regret still there, unnoticed?
    Now I won't wipe them away
    Until all my feelings for you someday dry.
    Always, always, always
    I will be the same.

    (Katou)
    What a strange way of crying

    (all)
    Tears fall into my ears like dew.
    Their warmth I will never forget
    Overflowing from the corners of my eyes.
    I don't want to show my weakness to anyone...
    Cry, cry, cry...
    On such a summer night.

    Tokimeki Sou in English by @ukifune

    Hinatazaka46 - Tokimekisou

    music/arr: Mikoshiba Ryouma 御子柴リョーマ
    lyrics: Akimoto Yasushi


    I climbed the stairs unthinking
    No memory how many there were
    So many days have passed between us
    What did we talk about all that time?

    We enjoyed each other's company
    But suddenly one day
    I noticed another feeling
    The heartbeat flower bloomed
    In a corner of my heart
    You became, not a friend, but my special being
    There smiling in the setting sun

    Suddenly in that instant
    Those first feelings
    Began quietly swaying, deep in my breast

    It was just a normal scene in daily life
    What meaning could it have?
    But now I finally know
    The reason I met you

    I used to think you were just one of my friends
    I didn’t see you as the opposite sex
    It was too early. The flower was just a bud
    The heartbeat flower -- it seems I am falling in love
    Spring is coming
    That faint hint of love will brightly blossom

    In the past somewhere, there was a hint
    Of what would happen in the future
    It seems that the flower will finally bloom
    I want to gently guard the flower of love

    Hey, more (more)
    Yes, soon (soon)

    If I'm falling in love with you
    Will there be a confession of love?
    The heartbeat flower blooms
    In a corner of my heart
    The heartbeat flower -- I seem to be falling in love
    Spring is coming
    That faint hint of love will brightly blossom

    In the past somewhere, there was a hint
    Of what would happen in the future
    It seems that the flower will finally bloom
    I want to gently guard the flower of love

    2nd Single (Doremisolasido) community translations

    Doremisolasido in English by @ukifune

    wow wow ... wow wow ... wow wow ... wow wow ...
    wow wow ... wow wow ... wow wow ... wow wow ...

    Doremi doremi doremi remi doremi doremi doremi doremi doremi solashido
    Doremi doremi doremi sora doremi doremi doremi doremi doremi solashido

    I didn't notice it stabbing my breast, when a sudden arrow of "do-re-mi" pierced me.
    I just thought of you as a friend. Why are my feelings different now?

    wow wow ... wow wow ... wow wow ... wow wow ...

    Crossing a crosswalk, I heard you going "do-re-mi"
    Every day is like the last, nothing dramatic happens
    But one day I happened to realize that I might be in love
    How should I deal with you now?

    doremi doremi dore

    I never thought I'd fall in love like this. It's the first time I've ever been in this dreamy state
    All day I was in a daze, thinking of you, and it somehow made me feel pain
    I held back the words I couldn't say, and the "do-re-mi" went on

    Inexperienced in love

    Doremi doremi doremi remi doremi doremi doremi doremi doremi solashido
    Doremi doremi doremi sora doremi doremi doremi doremi doremi solashido

    It was like the moment a wind passes. I was suddenly undone by do-re-mi.
    I'm not used to this. What should I do? I just watched you clumsily and smiled.
    Really, it's the last thing I expected: to fall in love with you.
    I grew a bit embarrassed, and felt like asking you bluntly...

    Do-re-mi, do-re-mi-so-la

    This is something unimaginable. Are we going back to when we just met?
    It's like being hypnotized without knowing.
    I couldn't imagine anything like this. Life is funny.
    I don't know whether it will go well or not, but let's just enjoy the do-re-mi

    Unconsciously falling into unrequited love

    Before I met you, I always felt something was missing.
    Nothing different ever occurred to me.
    Unexpectedly... That's not a reason. Oh, skip it. It's just instinct.

    The "fa" after "doremi".

    If we come to love each other more, something will change,
    And we won't be able to go back to being the two people we were before.
    Love always comes flying in like the "fa" after "do-re-mi".
    Doremi, doremi, dore...

    I never thought I'd fall in love like this. It's the first time I've ever been in such a dreamy state.
    All day I was in a daze, thinking of you, and it somehow made me feel pain
    I held back the words I couldn't say, and the "do-re-mi" went on

    Our eyes just suddenly met, and my heart beat faster in my breast

    Inexperienced love

    Doremi doremi doremi remi doremi doremi doremi doremi doremi solashido
    Doremi doremi doremi sora doremi doremi doremi doremi doremi solashido

    No "fa"

    Yasashisa ga Jama wo Suru in English by @ukifune

    Yasashisa ga Jama wo Suru
    (Kindness gets in the way)

    "I'm not vulnerable to kindness," I heard you say.
    Love has ended, but I held you in my arms one more time.

    Nothing will ever change. The sunlight shines in over the shade.
    The birds are chattering, morning has come.
    Sitting on the sofa, with my arm over your shoulders, sharing this loneliness,
    Through the night, we talked from time to time about what will happen from now on.

    Your dreams will never be here, they're somewhere else.
    If we stay together, you will never fulfil them.

    Kindness gets in the way. I know now I was just pretending to be strong
    But I thought that not ending it was for your sake.
    To reach happiness, what sadnesses will you endure?
    My eyes are damp, the tears about to flow.

    wow wow wow

    This may be last time I taste Kilimanjaro coffee,
    I'll never forget this taste you love.
    I don't want to make you feel regret in the days to come,
    So I have to send you off with a smile.

    Selfishness and compassion are having a tug of war deep in my breast.
    Losing you just doesn't seem real.
    I bite my lip and make no complaints,
    Even if you fulfill your dreams, I will still control myself.

    wow wow wow

    We walk slowly to the door
    Even if you waited there, I would not go after that back I love.

    I'm not vulnerable to kindness, I heard you say
    Love has ended, but I held you in my arms one more time

    Kindness gets in the way. I know now I was just pretending to be strong,
    But I thought that not ending it was for your sake.
    To reach happiness, what sadnesses will you endure?
    I still love you, after all
    My eyes are damp, the tears about to flow.

    wow wow wow
     
    Last edited: Jun 27, 2019
    • Like Like x 6
    • Winner Winner x 1
  2. SaitoWinterStar

    SaitoWinterStar Kenkyuusei Stage48 Donor

    Joined:
    Oct 1, 2017
    Location:
    US
    Oshimen:
    Saito Fuyuka
    Oh, I should have looked for this thread first, lol. Fortunately it seems I'm not duplicating effort.

    I translated and subbed Footsteps, the 5-person model unit song from Kyun. Both lyrics, softsub, and hardsub are here: https://saitowinterstar.com/archives/262
    Video's also on Keyavids
     
    • Like Like x 4
    • Winner Winner x 1
  3. Cost

    Cost Kenkyuusei

    Joined:
    Jul 19, 2019
    Yakusoku no Tamago in Indonesia
    Telur yang Dijanjikan

    Kira-kira sejak kapan kami mulai saling menyadari satu sama lain?
    Ke manakah lereng ini akan terus berlanjut?
    Jejak para pendahulu itu adalah sesuatu yang kami tuju
    Tempat yang dijanjikan kepada para pemimpi

    Seperti cangkir perak yang tertelungkup
    Tanda tempatnya pun ada di sana
    Bentuk masa depan yang bersinar adalah telur yang besar
    Oh...

    Maukah kau menunggu hingga mimpi itu terkabul?
    Setelah itu kami akan membawamu
    Kami takkan menyerah meski pun menyakitkan
    Percayalah kepada kami semua
    Oh...
    Walaupun dengan hightouch dan berinteraksi
    Kami ingin berbahagia dengan mengeluarkan air mata
    Dengan memikirkan saat-saat seperti itu
    Mari kita maju ke depan
    Ikatan itu pun ada di sana

    Kami merasa dapat meraihnya meski pun itu terlihat begitu jauh
    Semangat di hati ini apakah hanya pemikiran saja?

    Mulai sekarang adalah hal yang paling sulit
    Entah bagaimana kami dapat memahaminya
    Berkata "itulah tujuan kami", tak semua orang bisa melakukannya
    Oh...

    Apa kau akan memperhatikan kami di jalan yang panjang?
    Namun kau tak perlu untuk membantu kami
    Meski pun ada saat ketika teman-teman tumbang
    Kami pasti akan membantunya
    Oh...
    Bagaikan berjalan selangkah demi selangkah
    Mari kita mulai melangkah dan menjadi satu
    Dari puncak perbukitan yang tinggi itu
    Kuingin berteriak "kita sudah sampai di sini"
    Dengan suara yang keras

    Maukah kau menunggu hingga mimpi itu terkabul?
    Setelah itu kami akan membawamu
    Kami takkan menyerah meski pun menyakitkan
    Percayalah kepada kami semua
    Oh...
    Walaupun dengan hightouch dan berinteraksi
    Kami ingin berbahagia dengan mengeluarkan air mata
    Dengan memikirkan saat-saat seperti itu
    Mari kita maju ke depan
    Ikatan itu pun ada di sana

    Jangan berkata itu mustahil
    Jangan berkata itu takkan terkabul
    Jangan berkata untuk membuangnya
    Jangan berkata untuk menyerah
    Jika kita tak bermimpi maka hidup tak berarti
    Mari berjuang dan berkata "besok pasti bisa"
    Mari menuju tujuan itu dengan langkah kita
    Mari kita berjanji di sini

    Mimpi yang terlihat jauh itu
    Akan memberikan kita keberanian
    Mari melangkah bersama-sama
    Mari kita ke sana bersama-sama

    *Note: paragraph 2 refers to Tokyo Dome (it's their dream)
     
    Last edited: Jul 31, 2019
  4. SaitoWinterStar

    SaitoWinterStar Kenkyuusei Stage48 Donor

    Joined:
    Oct 1, 2017
    Location:
    US
    Oshimen:
    Saito Fuyuka
    • Winner Winner x 2
  5. SaitoWinterStar

    SaitoWinterStar Kenkyuusei Stage48 Donor

    Joined:
    Oct 1, 2017
    Location:
    US
    Oshimen:
    Saito Fuyuka
    I've been really enjoying it recently, so I made my own translation and a lyric sub for the 1st gen song from Kyun, 耳に落ちる涙 (mimi ni ochiru namida / Tears Running Down My Ear)
    https://saitowinterstar.com/archives/1636 also on Keyavids
     
    • Like Like x 2
    • Winner Winner x 1
  6. too much idea

    too much idea Upcoming Girls

    Joined:
    Jun 7, 2012
    Location:
    Indonesia
    Twitter:
    toomuchidea
    Hinatazaka46's Hinatazaka (FNS 11th Dec 2019 ver)

    translated with @ariadne32391
    We have always followed the back
    of someone who has walked in front of us
    From time to time we looked up at the sky,
    so that we won’t lose sight of our dreams

    To remember to laugh as much as the tears we have shed
    If we don’t have fun, it’s not living
    A chance will come one day

    We wanted to someday walk
    On a never ending road that leads toward the Sun.
    Let’s go straight forward together
    To the Hinatazaka that's in front of us

    Every time we remember,
    The many things we learned in Hiragana,
    Our chest tightens
    We admired the cool way of writing Kanji,
    But we realized we were asking for too much

    This world is filled with many slopes (Sakamichi),
    And each of them is beautiful
    Even if we try to imitate, we cannot match them
    When we thought so, it became easier
    It’s okay to be who we always are
    Let’s try do it normally, without stretching ourselves
    Finally, the sky has cleared out
    And the sunlight has shine on us as well

    We wanted to someday walk
    On a never ending road that leads toward the Sun.
    Let’s go straight forward together
    To the Hinatazaka that's in front of us

    We took a little detour
    But we have finally arrived
    We will climb with all that we have
    We are Hinatazaka
     
    • Like Like x 3
    • Winner Winner x 1
  7. AlterEvolver

    AlterEvolver Kenkyuusei

    Joined:
    Apr 4, 2019
    Kawa wa nagareru English translated lyric
    QC by @call me cubo

    川は流れる
    The flow of the river
    空を映して…
    Reflecting the sky ...
    季節の花も…
    And seasonal flower
    あの夕立も…
    Also that evening..
    川は流れる
    The flow of the river
    落ちた枯葉も…
    The fallen dead leaves
    止まない雪も…
    And snow that doesn't stop ...
    川は流れる
    The flow of the river


    ああ 些細なことで悩まないで
    Aa don’t worry about trivial things
    地球は回ってるんだ
    The earth is spinning
    とてつもない速さで変わってく(この世界)
    It changes at a tremendous speed (this world)
    ああ 今日のしあわせもふしあわせも
    Aah will today happiness and unhappiness
    どこかに消えるのか
    dissapear somewhere?
    いつの日にかそんなこともあったと(想うだけ)
    Someday that would happened ( just a thought)


    森羅万象すべて一瞬だ
    All things in nature at a moment
    この身を任せ生きよう
    Entrusted me this body and live

    川に流れる
    Flowing on the river
    光と影よ
    The light and the shadow
    頬の涙も…
    Also the tears on my cheeks
    誰かの声も
    And someone's voice
    川に流れる
    Flowing on the river
    思い出し笑いも
    The laughs that I remember
    あの独り言も…
    Also that soliloquy ...
    川に流れる
    Flowing on the river

    ああ 掌(てのひら)で堰き止めようが
    Aah even if you tried to hold it back with your palms
    時代は移り変わってく
    The age keeps changing
    深い底に何を残すのだろう?(その記憶)
    What will you leave in the deep bottom? (Of that memory)
    ああ 生きるということは辛くて
    Oh, to live is painful
    苦しいものだけど
    It is painful but
    どうせいつか消えてなくなるんだ(泡のように)
    It will eventually disappear someday (like a foam)


    どこを目指しているのか?
    Where are you aiming?
    要らないものは沈む
    Just sink everything you don't need

    (ハーハー)
    春夏秋冬って ただ ずっと繰り返しながら
    While the four seasons keep repeating
    (ハーハー)
    決められた運命を 僕たちはただ流されて行く
    We're just going to be swept up in a determined fate
    (ハーハー)
    自然には勝てないよ 成り行き次第ってことさ
    You cant beat nature, it depends on the outcome
    (ハーハー)


    川に流れる
    Flowing on the river
    光と影よ
    The light and the shadow
    頬の涙も…
    Also the tears on my cheeks
    誰かの声も
    And someone's voice
    川に流れる
    Flowing on the river
    思い出し笑いも
    The laughs that I remember
    あの独り言も…
    Also that soliloquy ...
    川に流れる
    Flowing on the river


    春の光に心を弾ませて
    Let the light of the spring bounce my heart
    夏の太陽に情熱覚えて
    Remember the passion that lies in the summer sun
    秋の静けさに物思いに更け
    Anxiety growing late in the calm of autumn
    冬の絶望にやがて立ち上がり
    And finally the winter of despair is rising up
    僕たちは何度 夢見れば気が済む?
    How many times do we dream until we satisfied??
    仮に友の名を呼んでみたところで
    Even if I tried to call my friend's name
    辺りはとっくに 人影も消えて
    The people around me are gone since a long time ago
    いつしか人生を終えているんだ
    My life will eventually meets it end someday


    「それでも」と
    "Even so"
    僕は思う
    I think
    生きていきたい
    I want to live
    死にたくない
    I don't want to die
    命は確かに
    My soul is for sure
    叫んでいるんだ
    Shouting
    川は流れる
    The flow of the river
     
    • Like Like x 1
    • Winner Winner x 1
  8. blindastaroth

    blindastaroth Rank 81-100 (Temporary Name)

    Joined:
    Sep 24, 2015
    Location:
    Arica - Chile
    Oshimen:
    Kodama Haruka
    Twitter:
    BlindAstaroth
    Hello...
    Can I ask for the english translation of "Sonna Koto Nai Yo"?

    I can't find them anywhere...
     

Share This Page